You are here
RSS list
2026
At
9 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 14 degrees Celsius
Relative Humidity : 66 per cent
During the past hour
the mean UV Index recorded at King's Park : 0.4
Intensity of UV radiation : low Please be reminded that:The Cold Weather Warning is now in force. Cold weather might cause adverse health effects. Members of the public should take care to keep warm. The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory14 degrees ;
King's Park12 degrees ;
Wong Chuk Hang13 degrees ;
Ta Kwu Ling10 degrees ;
Lau Fau Shan11 degrees ;
Tai Po11 degrees ;
Sha Tin12 degrees ;
Tuen Mun11 degrees ;
Tseung Kwan O12 degrees ;
Sai Kung11 degrees ;
Cheung Chau13 degrees ;
Chek Lap Kok12 degrees ;
Tsing Yi13 degrees ;
Shek Kong11 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon10 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley13 degrees ;
Hong Kong Park13 degrees ;
Shau Kei Wan12 degrees ;
Kowloon City12 degrees ;
Happy Valley14 degrees ;
Stanley13 degrees ;
Kwun Tong12 degrees ;
Sham Shui Po12 degrees ;
Kai Tak Runway Park13 degrees ;
Yuen Long Park11 degrees ;
Tai Mei Tuk12 degrees .
From midnight to 9 a.m., the minimum temperature was 12.9 degrees Celsius at the Hong Kong Observatory.
上 午 6 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 13 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 63
請注意:寒冷天氣警告現正生效,天氣寒冷可能影響健康,市民應小心保暖。
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 13 度 ,
京 士 柏 12 度 ,
黃 竹 坑 13 度 ,
打 鼓 嶺 10 度 ,
流 浮 山 11 度 ,
大 埔 11 度 ,
沙 田 11 度 ,
屯 門 11 度 ,
將 軍 澳 12 度 ,
西 貢 11 度 ,
長 洲 12 度 ,
赤 鱲 角 12 度 ,
青 衣 13 度 ,
石 崗 10 度 ,
荃 灣 可 觀 10 度 ,
荃 灣 城 門 谷 12 度 ,
香 港 公 園 13 度 ,
筲 箕 灣 12 度 ,
九 龍 城 11 度 ,
跑 馬 地 14 度 ,
赤 柱 13 度 ,
觀 塘 12 度 ,
深 水 埗 12 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 13 度 ,
元 朗 公 園 11 度 ,
大 美 督 11 度 。
At
6 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 13 degrees Celsius
Relative Humidity : 63 per cent
Please be reminded that:The Cold Weather Warning is now in force. Cold weather might cause adverse health effects. Members of the public should take care to keep warm. The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory13 degrees ;
King's Park12 degrees ;
Wong Chuk Hang13 degrees ;
Ta Kwu Ling10 degrees ;
Lau Fau Shan11 degrees ;
Tai Po11 degrees ;
Sha Tin11 degrees ;
Tuen Mun11 degrees ;
Tseung Kwan O12 degrees ;
Sai Kung11 degrees ;
Cheung Chau12 degrees ;
Chek Lap Kok12 degrees ;
Tsing Yi13 degrees ;
Shek Kong10 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon10 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley12 degrees ;
Hong Kong Park13 degrees ;
Shau Kei Wan12 degrees ;
Kowloon City11 degrees ;
Happy Valley14 degrees ;
Stanley13 degrees ;
Kwun Tong12 degrees ;
Sham Shui Po12 degrees ;
Kai Tak Runway Park13 degrees ;
Yuen Long Park11 degrees ;
Tai Mei Tuk11 degrees .
上 午 3 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 14 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 69
請注意:寒冷天氣警告現正生效,天氣寒冷可能影響健康,市民應小心保暖。
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 14 度 ,
京 士 柏 13 度 ,
黃 竹 坑 14 度 ,
打 鼓 嶺 11 度 ,
流 浮 山 11 度 ,
大 埔 12 度 ,
沙 田 12 度 ,
屯 門 12 度 ,
將 軍 澳 13 度 ,
西 貢 12 度 ,
長 洲 14 度 ,
赤 鱲 角 13 度 ,
青 衣 14 度 ,
石 崗 11 度 ,
荃 灣 可 觀 11 度 ,
荃 灣 城 門 谷 13 度 ,
香 港 公 園 14 度 ,
筲 箕 灣 13 度 ,
九 龍 城 12 度 ,
跑 馬 地 14 度 ,
赤 柱 13 度 ,
觀 塘 12 度 ,
深 水 埗 13 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 14 度 ,
元 朗 公 園 12 度 ,
大 美 督 11 度 。
At
3 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 14 degrees Celsius
Relative Humidity : 69 per cent
Please be reminded that:The Cold Weather Warning is now in force. Cold weather might cause adverse health effects. Members of the public should take care to keep warm. The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory14 degrees ;
King's Park13 degrees ;
Wong Chuk Hang14 degrees ;
Ta Kwu Ling11 degrees ;
Lau Fau Shan11 degrees ;
Tai Po12 degrees ;
Sha Tin12 degrees ;
Tuen Mun12 degrees ;
Tseung Kwan O13 degrees ;
Sai Kung12 degrees ;
Cheung Chau14 degrees ;
Chek Lap Kok13 degrees ;
Tsing Yi14 degrees ;
Shek Kong11 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon11 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley13 degrees ;
Hong Kong Park14 degrees ;
Shau Kei Wan13 degrees ;
Kowloon City12 degrees ;
Happy Valley14 degrees ;
Stanley13 degrees ;
Kwun Tong12 degrees ;
Sham Shui Po13 degrees ;
Kai Tak Runway Park14 degrees ;
Yuen Long Park12 degrees ;
Tai Mei Tuk11 degrees .
午 夜 12 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 15 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 58
請注意:寒冷天氣警告現正生效,天氣寒冷可能影響健康,市民應小心保暖。
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 15 度 ,
京 士 柏 14 度 ,
黃 竹 坑 15 度 ,
打 鼓 嶺 12 度 ,
流 浮 山 13 度 ,
大 埔 13 度 ,
沙 田 13 度 ,
屯 門 14 度 ,
將 軍 澳 14 度 ,
西 貢 13 度 ,
長 洲 14 度 ,
赤 鱲 角 14 度 ,
青 衣 15 度 ,
石 崗 13 度 ,
荃 灣 可 觀 13 度 ,
荃 灣 城 門 谷 14 度 ,
香 港 公 園 15 度 ,
筲 箕 灣 14 度 ,
九 龍 城 14 度 ,
跑 馬 地 15 度 ,
赤 柱 15 度 ,
觀 塘 14 度 ,
深 水 埗 14 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 15 度 ,
元 朗 公 園 13 度 ,
大 美 督 12 度 。
At
midnight
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 15 degrees Celsius
Relative Humidity : 58 per cent
Please be reminded that:The Cold Weather Warning is now in force. Cold weather might cause adverse health effects. Members of the public should take care to keep warm. The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory15 degrees ;
King's Park14 degrees ;
Wong Chuk Hang15 degrees ;
Ta Kwu Ling12 degrees ;
Lau Fau Shan13 degrees ;
Tai Po13 degrees ;
Sha Tin13 degrees ;
Tuen Mun14 degrees ;
Tseung Kwan O14 degrees ;
Sai Kung13 degrees ;
Cheung Chau14 degrees ;
Chek Lap Kok14 degrees ;
Tsing Yi15 degrees ;
Shek Kong13 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon13 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley14 degrees ;
Hong Kong Park15 degrees ;
Shau Kei Wan14 degrees ;
Kowloon City14 degrees ;
Happy Valley15 degrees ;
Stanley15 degrees ;
Kwun Tong14 degrees ;
Sham Shui Po14 degrees ;
Kai Tak Runway Park15 degrees ;
Yuen Long Park13 degrees ;
Tai Mei Tuk12 degrees .
The Hong Kong Special Administrative Region Government said today it vehemently opposes a resolution adopted by the European Parliament on Hong Kong, and strongly condemns it for using the Lai Chee-ying case to make baseless allegations about Hong Kong and smear its laws safeguarding national security. In a statement, the Hong Kong SAR Government said the European Parliament had made sweepingly generalised and grandstanding comments, completely disregarding the profound historical significance of the National Security Law (NSL) and its undeniably positive impact on Hong Kong. The statement added that the European Parliament said nothing about the strict enforcement of national security laws by other governments, thereby laying bare its own double standard and despicable political manipulation. It said the European Parliament showed no respect for the independent judgment of Hong Kong’s courts in the Lai Chee-Ying case, and refused to acknowledge the evidence set out in the reasons for the verdict. The Hong Kong SAR Government stated that it fulfilled its constitutional duty in 2024 by enacting, with broad societal consensus, the Safeguarding National Security Ordinance (SNSO), thereby improving the city’s legal system and enforcement mechanisms for safeguarding national security. It said the SNSO’s enactment has enabled Hong Kong's transition “from chaos to order” and advancement “from stability to prosperity”. The statement added that in the five years of its implementation the NSL has restored the rights and freedoms Hong Kong citizens could not enjoy during the “black-clad violence” period, and returned livelihoods and the city’s business environment back to normal. With regard to the conviction of Lai Chee-Ying, the statement said the verdict was entirely free from any political considerations. It outlined that the court made clear in a well-founded and reasoned verdict that he was not on trial for his political views or beliefs, and iterated that the court made its decision strictly in accordance with the law and evidence, free from any interference and absolutely free of any political considerations. The statement added that any suggestion that certain individuals or organisations should be immune from the legal consequences of their illegal acts amounts to advocating for special privileges to break the law, which runs contrary to the spirit of the rule of law. Further, it stressed that the Lai Chee-ying case had nothing to do with freedom of the press, and that the defendants involved had used journalism as a guise over the years to commit acts that brought harm to the country and Hong Kong. The Hong Kong SAR Government said Lai Chee-ying's health has been properly cared for, highlighting that the senior counsel representing him said in court that he had been receiving appropriate treatment and care in prison, and that he had made no complaint regarding his custodial arrangements. The statement added that anyone seeking to use the case to vilify Hong Kong’s rule of law and human rights situation is guilty of twisting the facts and lacks any integrity. It emphasised that the Hong Kong SAR Government will resolutely, fully and faithfully implement the NSL, the SNSO and other relevant laws safeguarding national security, whilst upholding the rights and freedoms of residents in accordance with the law to ensure the steadfast and successful implementation of the “one country, two systems” principle.
The Government will carefully study and follow up on the coroner’s verdict on the deaths of passengers in a 2012 vessel collision near Lamma Island. In a statement after the Coroner’s Court finished reading the inquest verdict today, the Government added that it respects the court’s judgment, and reiterated its deepest condolences to the families of the deceased passengers. The Government said the Marine Department (MD) will study and follow up on the four recommendations made by the coroner. Firstly, the coroner recommended that the department have regular engagement with shipbuilders, marine transport service operators and relevant professional bodies, or issue simple guidance notes or clarifications to ensure that they understand the application of relevant rules and regulations. The MD responded that it had implemented a Local Safety Management system, which has enhanced communication with the industry through the adoption of a proactive approach to risk management. The second recommendation is to launch a new declaration system requiring vessel owners, before each periodical survey, to confirm whether any alterations have been made since the previous survey. Regarding this proposal, the MD said it is preparing to introduce a requirement, under the existing ship inspection system, that shipowners must declare “no unauthorised alterations” to vessels prior to a survey. The MD is also urged to continue its review of seafarers’ working hours and rest arrangements, with a focus on identifying fatigue risks in day-to-day operations. The department should also consult major ferry operators in the process and hold discussions via the Local Vessels Advisory Committee. The Government said it will review local seafarers’ working environment and conditions, and consult stakeholders thoroughly. Lastly, the coroner proposed that the MD pass on to the wider trade the recommendations given to Cheoy Lee Shipyards by the coroner. The MD said it will communicate with other shipyards on regarding these recommendations. Separately, the Government said that following the incident it established a Commission of Inquiry (CoI) in accordance with the CoI Ordinance. An internal investigation was led by the then Transport & Housing Bureau. Expert reports under various investigations were also accepted. The Government emphasised that it has been diligent in supervising the MD in following up on the recommendations presented, and in fully implementing five categories of enhancements. Regarding the responsibilities of the MD officers involved, the Government said an internal investigation report was forwarded to the Civil Service Bureau. The latter, in accordance with the report’s recommendations and the Department of Justice’s legal advice, took disciplinary actions and carried out follow-up work. In addition, two MD officers involved in the incident were prosecuted and sentenced to imprisonment, the Government added.
香港特區政府強烈反對歐洲議會通過涉及香港的所謂決議,並就歐洲議會對香港作出無理指控,以及籍黎智英案抹黑《香港國安法》和《維護國家安全條例》,予以強烈譴責。 特區政府指出,歐洲議會以偏概全、譁眾取寵,對《香港國安法》的重大歷史意義及它對香港特區帶來的積極影響視若無睹,反而扭曲事實、抹黑香港特區和《香港國安法》及特區其他維護國家安全的法律,但對其他國家政府對危害國家安全的活動嚴厲執法卻不曾置喙。特區政府認為,這全屬卑劣政治操作,必須嚴厲直斥其非,讓世人看清歐洲議會不顧廉恥的雙重標準。 此外,歐洲議會沒有尊重特區法庭基於事實和證據就黎智英案所作的獨立審判,又拒絕正視裁決理由羅列的證據、拒絕理解法庭的考慮和裁決理由,肆意污衊和攻擊特區政府,完全歪曲事實、顛倒是非,其險惡用心昭然若揭。 特區政府表示,《香港國安法》實施後,效果立竿見影,讓香港社會迅速回復穩定。2024年,香港特區切實履行憲制責任,在社會廣泛共識下訂立《維護國家安全條例》,完善特區維護國家安全的法律制度和執行機制,使香港得以從由亂到治走向由治及興。 《香港國安法》實施五年多以來,恢復香港市民在黑暴期間無法享有的權利和自由,又讓市民的生活和經濟活動迅速回復正常,營商環境恢復並不斷提升。 政府指出,黎智英並非因其政治觀點或信念受審,法庭的定罪裁決有理有節,充分展現法庭嚴格依照法律和證據作出裁決,不受任何干涉,更絕無任何政治考慮。倡議某種背景的人或組織不應就其違法行為和活動受到法律制裁,等同給予他們犯法特權,完全違反法治精神。 特區政府重申,黎智英案與新聞自由完全無關,各被告多年來利用新聞報道為幌子,行禍國害港之實。 另外,黎智英在羈押期間獲得完備的醫療服務,其代表大律師已向法庭表明,黎智英在獄中一直獲得適切的治療和待遇,並確認黎智英就他的羈押安排沒有任何投訴。 特區政府表示,任何借本案炒作詆毀香港特區法治和人權狀況的人,都是歪曲事實、毫無誠信之徒,特區政府強烈呼籲歐洲議會及早認清事實,回頭是岸。特區政府會繼續堅定不移全面準確實施《香港國安法》、《維護國家安全條例》及香港特區其他維護國家安全的法律,依法有效防範、制止和懲治危害國家安全的行為和活動,同時依法保障香港市民的權利和自由,確保「一國兩制」實踐行穩致遠。
