You are here

RSS list

2026

19/01/2026
終審法院首席法官張舉能表示,終審法院共有14名法官,而每次開庭只需五名法官,人手足夠,且案件數量穩定,運作絕無問題。 各級法院於2023至25年委任24名法官。張舉能今日出席2026年法律年度開啟典禮後會見傳媒時說,司法機構如同所有機構,不時有人入職、升職、退休,屬正常情況。 至於招聘海外非常任法官方面,張舉能指,困難源於地緣政治因素,海外法官並非不願來港。
19/01/2026
2026年法律年度開啟典禮今日在大會堂舉行。終審法院首席法官張舉能致辭時說,香港法治堅韌、穩固不衰,非個別案件的結果可動搖。 張舉能在愛丁堡廣場檢閱警察儀仗隊後,於大會堂出席典禮。他致辭時說,高等法院原訟法庭早前裁定黎智英及其公司涉及國家安全及串謀的罪行罪名成立。判決引起不少國際關注和評論,也有就檢控、裁決,以至香港法院和法治情況的批評。張舉能指出,案件法律程序仍在進行,他不會評論案件的是非曲直,也不會就法律程序作出斷然的主張。 他重申,司法機構完全尊重個人表達意見的權利,但任何期望會被認真看待的嚴厲批評或相反意見,必須建基在細閱判案書和認真理解法庭論證之上。 張舉能強調,法庭判案只着眼法律和證據,法官公平公正地執行司法工作。任何有關法官基於政治或其他不相關考量,不惜違背良心或誠信而斷案的指稱,本質上是嚴重指控,絕不應在欠缺真憑實據下提出。這種毫無根據的空泛指稱,不過是顯示批評本身可能出於政治或其他不相關的考量。 他又指,相信不少人已厭倦每當法庭判決不合個人心意,便指稱法治已死的言論。香港的法治堅韌、穩固不衰,非個別案件的結果可動搖。法治不可能因為法庭某天判決政府或另一方勝訴,而一朝生,二朝喪,三朝又復生。這種說法一聽便知不能成立。 就有聲音要求基於被告人的職業、背景或政治原因中止某法律程序或提早釋放某被告人,張舉能指出,法治其中一個基本信念是沒有人能凌駕法律之上,不會因個人的地位、職業、職銜、政治聯繫、個人信仰或信念、聲望、財富、人脈網絡或其他特點而有差別。法律平等適用於每個人,無懼無偏。真誠致力維護法治的人,必然同時支持法庭按照確立的法律程序,執行司法工作,不受干預。 至於不時針對法官實施制裁的威脅,無論以甚麼名目粉飾,實質是以有悖法治的方式企圖干預司法獨立。 張舉能也講述司法機關、行政和立法機關在保障權利方面的憲制角色。《基本法》界定各個機關的權力範圍和界限。法院被委以對《基本法》作出解釋和應用的終審職責;在合乎《基本法》和在《基本法》所訂定的法律範圍之內,行政機關負責在需要時提出立法建議;而立法會則負責考慮和制定其認為合適的法律。 律政司司長林定國致辭時說,法院去年和近期就多宗備受矚目的國家安全案件頒下判決,司法機構因而遭受毫無根據的指控,令人失望懊惱、但非完全詫異。更甚者,部分指控遭歪曲為事實,並被用作藉口,鼓吹對審理該等案件的法官施加非法制裁,以及向終院外籍非常任法官施加不當壓力,試圖迫使他們辭任。林定國指出,駁斥該些無理指控極為重要,因為如不釐清,便可能削弱大眾對香港司法制度及法治的信任和信心。 林定國又指,在思考就該等國家安全案件對法院作出的批評是否正確時,必須觀察司法程序進行期間的情況和仔細閱讀案件的判決書。他也列舉案例指,政府在國家安全案件中並非必然勝訴,證明司法機構有能力和的確在國家安全案件中行使獨立的司法權。 另外,面對法官遭受威嚇的事件,司法機構過去曾多次作出聲明,重申所有法官和司法人員均獨立行使審判權,並會繼續恪守司法誓言,堅定不移地秉行司法公義,不受任何干擾。林定國表示,大眾絕對沒有任何理由質疑聲明的真實性。
19/01/2026
Threats of sanctions, a direct affront to the rule of law, are totally unacceptable to a civilised society like Hong Kong as well as any judicial system, said Chief Justice Andrew Cheung. At the Ceremonial Opening of the Legal Year 2026 today, Mr Cheung pointed out that it is unfair to name judges as targets for potential sanctions, as judges have only been performing duties in accordance with their judicial oath. “I hope that these threats of sanctions will never materialise,” he added.
19/01/2026
At the Ceremonial Opening of the Legal Year 2026 today, Chief Justice Andrew Cheung noted that the high-profile case of Lai Chee-ying had garnered criticism of Hong Kong’s courts and rule of law, but highlighted that the strength of the justice system lies in its adherence to the law and its openness to scrutiny. In his speech, Mr Cheung outlined that the Court of First Instance recently concluded the criminal trial of Lai Chee-ying and his companies, resulting in their convictions for national security and conspiracy offences. Mr Cheung made it clear that sentencing remains pending and appeals may or may not be forthcoming, adding that he will not comment on the merits of the case or make categorical assertions about the proceedings. The Chief Justice said the Judiciary fully respects the right of individuals to express their views. However, any serious comment or disagreement intended to be taken seriously must be grounded in a careful reading of the judgment and a sincere effort to understand the court's reasoning. “Any suggestion that a judge would compromise their conscience or integrity for political or other extraneous considerations when hearing a case is, by its very nature, a serious one that should not be made without cogent evidence. Bald and unsubstantiated allegations of this kind merely indicate that the criticisms may themselves be influenced by political or other extraneous considerations,” he said.   “As to sweeping comments on the state of the rule of law in Hong Kong arising from the outcome of a particular case, many of us may be forgiven for growing weary of simplistic assertions that the rule of law is dead whenever a court reaches a result one finds unpalatable. “The rule of law in Hong Kong is far more robust and enduring than the outcome of any single case. It cannot be that the rule of law is alive one day, dead the next, and resurrected on the third, depending on whether the Government or another party happens to prevail in court on a particular day. Such a claim needs only to be stated to highlight how untenable it is.” As regards calls to halt proceedings or prematurely release a defendant based on reasons such as occupation, background or political causes, Mr Cheung stressed that no one is above the law. “It should be emphasised that such demands not only circumvent the legal procedures established to ensure accountability under the law, but also strike at the very heart of the rule of law itself. A foundational tenet of the rule of law is that no one is above the law, regardless of their status, occupation, office, political affiliation, personal belief or conviction, popularity, wealth, connection, or any other characteristic. The law applies equally to all, without fear or favour.” Also speaking at the event, Secretary for Justice Paul Lam pointed out that discussions on cases which are considered to be of public interest are generally permissible because of Hong Kong’s freedom of expression and freedom of the press. However, he emphasised in his speech that these freedoms did not include making unfounded accusations against the integrity of the Judiciary. “It is disappointing and frustrating, though not entirely surprising, that the Judiciary has been subject to such unfounded accusations due to judgments delivered in a number of highly charged national security cases last year and recently. Worse still, some of these accusations were misrepresented as facts and used as pretext to advocate imposing unlawful sanctions against judges involved in those cases, and to put illegitimate pressures on foreign non-permanent judges of the Court of Final Appeal to resign.” Mr Lam added that he felt obliged to refute the unfounded accusations, to avoid undermining people's trust and confidence in the judicial system and the rule of law in Hong Kong. He also noted that in considering the validity of any criticism that has been made against the courts in those cases, it is important that people should observe what happened in the course of the judicial proceedings and study the judgments in the cases.
18/01/2026
下 午 9 時 天 文 台 錄 得: 氣 溫 : 20 度 相 對 濕 度 : 百 分 之 78 請注意:火災危險警告為紅色,表示火災危險性極高。 本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 : 天 文 台 20 度 , 京 士 柏 19 度 , 黃 竹 坑 17 度 , 打 鼓 嶺 17 度 , 流 浮 山 18 度 , 大 埔 17 度 , 沙 田 16 度 , 屯 門 19 度 , 將 軍 澳 16 度 , 西 貢 17 度 , 長 洲 18 度 , 赤 鱲 角 20 度 , 青 衣 17 度 , 石 崗 16 度 , 荃 灣 可 觀 16 度 , 荃 灣 城 門 谷 17 度 , 香 港 公 園 18 度 , 筲 箕 灣 19 度 , 九 龍 城 18 度 , 跑 馬 地 17 度 , 黃 大 仙 18 度 , 赤 柱 19 度 , 觀 塘 18 度 , 深 水 埗 19 度 , 啟 德 跑 道 公 園 19 度 , 元 朗 公 園 19 度 , 大 美 督 18 度 。
18/01/2026
At 9 p.m. at the Hong Kong Observatory : Air temperature : 20 degrees Celsius Relative Humidity : 78 per cent Please be reminded that:The Fire Danger Warning is Red and the fire risk is extreme. The air temperatures at other places were: Hong Kong Observatory20 degrees ; King's Park19 degrees ; Wong Chuk Hang17 degrees ; Ta Kwu Ling17 degrees ; Lau Fau Shan18 degrees ; Tai Po17 degrees ; Sha Tin16 degrees ; Tuen Mun19 degrees ; Tseung Kwan O16 degrees ; Sai Kung17 degrees ; Cheung Chau18 degrees ; Chek Lap Kok20 degrees ; Tsing Yi17 degrees ; Shek Kong16 degrees ; Tsuen Wan Ho Koon16 degrees ; Tsuen Wan Shing Mun Valley17 degrees ; Hong Kong Park18 degrees ; Shau Kei Wan19 degrees ; Kowloon City18 degrees ; Happy Valley17 degrees ; Wong Tai Sin18 degrees ; Stanley19 degrees ; Kwun Tong18 degrees ; Sham Shui Po19 degrees ; Kai Tak Runway Park19 degrees ; Yuen Long Park19 degrees ; Tai Mei Tuk18 degrees .
18/01/2026
下 午 6 時 天 文 台 錄 得: 氣 溫 : 21 度 相 對 濕 度 : 百 分 之 64 過 去 一 小 時 , 京 士 柏 錄 得 的 平 均 紫 外 線 指 數 : 0.1 紫 外 線 強 度 : 低 請注意:火災危險警告為紅色,表示火災危險性極高。 本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 : 天 文 台 21 度 , 京 士 柏 19 度 , 黃 竹 坑 21 度 , 打 鼓 嶺 21 度 , 流 浮 山 21 度 , 大 埔 20 度 , 沙 田 20 度 , 屯 門 21 度 , 將 軍 澳 18 度 , 西 貢 19 度 , 長 洲 19 度 , 赤 鱲 角 22 度 , 青 衣 21 度 , 石 崗 22 度 , 荃 灣 可 觀 20 度 , 荃 灣 城 門 谷 21 度 , 香 港 公 園 20 度 , 筲 箕 灣 19 度 , 九 龍 城 20 度 , 跑 馬 地 20 度 , 黃 大 仙 20 度 , 赤 柱 19 度 , 觀 塘 19 度 , 深 水 埗 21 度 , 啟 德 跑 道 公 園 20 度 , 元 朗 公 園 22 度 , 大 美 督 19 度 。
18/01/2026
At 6 p.m. at the Hong Kong Observatory : Air temperature : 21 degrees Celsius Relative Humidity : 64 per cent During the past hour the mean UV Index recorded at King's Park : 0.1 Intensity of UV radiation : low Please be reminded that:The Fire Danger Warning is Red and the fire risk is extreme. The air temperatures at other places were: Hong Kong Observatory21 degrees ; King's Park19 degrees ; Wong Chuk Hang21 degrees ; Ta Kwu Ling21 degrees ; Lau Fau Shan21 degrees ; Tai Po20 degrees ; Sha Tin20 degrees ; Tuen Mun21 degrees ; Tseung Kwan O18 degrees ; Sai Kung19 degrees ; Cheung Chau19 degrees ; Chek Lap Kok22 degrees ; Tsing Yi21 degrees ; Shek Kong22 degrees ; Tsuen Wan Ho Koon20 degrees ; Tsuen Wan Shing Mun Valley21 degrees ; Hong Kong Park20 degrees ; Shau Kei Wan19 degrees ; Kowloon City20 degrees ; Happy Valley20 degrees ; Wong Tai Sin20 degrees ; Stanley19 degrees ; Kwun Tong19 degrees ; Sham Shui Po21 degrees ; Kai Tak Runway Park20 degrees ; Yuen Long Park22 degrees ; Tai Mei Tuk19 degrees .
18/01/2026
下 午 3 時 天 文 台 錄 得: 氣 溫 : 22 度 相 對 濕 度 : 百 分 之 46 過 去 一 小 時 , 京 士 柏 錄 得 的 平 均 紫 外 線 指 數 : 4 紫 外 線 強 度 : 中 等 請注意:火災危險警告為紅色,表示火災危險性極高。 本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 : 天 文 台 22 度 , 京 士 柏 22 度 , 黃 竹 坑 24 度 , 打 鼓 嶺 25 度 , 流 浮 山 27 度 , 大 埔 24 度 , 沙 田 24 度 , 屯 門 23 度 , 將 軍 澳 22 度 , 西 貢 21 度 , 長 洲 21 度 , 赤 鱲 角 25 度 , 青 衣 25 度 , 石 崗 26 度 , 荃 灣 可 觀 26 度 , 荃 灣 城 門 谷 25 度 , 香 港 公 園 22 度 , 筲 箕 灣 21 度 , 九 龍 城 26 度 , 跑 馬 地 23 度 , 黃 大 仙 24 度 , 赤 柱 23 度 , 觀 塘 22 度 , 深 水 埗 24 度 , 啟 德 跑 道 公 園 22 度 , 元 朗 公 園 28 度 , 大 美 督 22 度 。 以 下 是 有 關 熱 帶 風 暴 洛 鞍 在 正 午 12 時 的 消 息 : 位 置 為 北 緯 14.8 度 , 東 經 125.0 度 附 近 。
18/01/2026
At 3 p.m. at the Hong Kong Observatory : Air temperature : 22 degrees Celsius Relative Humidity : 46 per cent During the past hour the mean UV Index recorded at King's Park : 4 Intensity of UV radiation : moderate Please be reminded that:The Fire Danger Warning is Red and the fire risk is extreme. The air temperatures at other places were: Hong Kong Observatory22 degrees ; King's Park22 degrees ; Wong Chuk Hang24 degrees ; Ta Kwu Ling25 degrees ; Lau Fau Shan27 degrees ; Tai Po24 degrees ; Sha Tin24 degrees ; Tuen Mun23 degrees ; Tseung Kwan O22 degrees ; Sai Kung21 degrees ; Cheung Chau21 degrees ; Chek Lap Kok25 degrees ; Tsing Yi25 degrees ; Shek Kong26 degrees ; Tsuen Wan Ho Koon26 degrees ; Tsuen Wan Shing Mun Valley25 degrees ; Hong Kong Park22 degrees ; Shau Kei Wan21 degrees ; Kowloon City26 degrees ; Happy Valley23 degrees ; Wong Tai Sin24 degrees ; Stanley23 degrees ; Kwun Tong22 degrees ; Sham Shui Po24 degrees ; Kai Tak Runway Park22 degrees ; Yuen Long Park28 degrees ; Tai Mei Tuk22 degrees . Here is the information on Tropical Storm Nokaen at noon: Location: 14.8 degrees north, 125.0 degrees east.

Pages