You are here
RSS list
2025
上 午 6 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 25 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 94
預 料 高 達 每 小 時 80 公 里 或 以 上 的 強 陣 風 吹 襲 香 港 。 市 民 請 盡 快 到 安 全 地 方 躲 避 。
請注意:黃色暴雨警告信號現正生效。雷暴警告現正生效,有效時間至8月18日上午9時正。預料香港有狂風雷暴。強烈季候風信號現正生效。
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 25 度 ,
京 士 柏 25 度 ,
黃 竹 坑 25 度 ,
打 鼓 嶺 25 度 ,
流 浮 山 25 度 ,
大 埔 25 度 ,
沙 田 26 度 ,
屯 門 25 度 ,
將 軍 澳 25 度 ,
西 貢 26 度 ,
長 洲 25 度 ,
赤 鱲 角 26 度 ,
青 衣 25 度 ,
石 崗 25 度 ,
荃 灣 可 觀 24 度 ,
荃 灣 城 門 谷 25 度 ,
香 港 公 園 25 度 ,
筲 箕 灣 26 度 ,
九 龍 城 25 度 ,
跑 馬 地 26 度 ,
黃 大 仙 25 度 ,
赤 柱 26 度 ,
觀 塘 25 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 26 度 ,
元 朗 公 園 25 度 ,
大 美 督 25 度 。
上 午 4 時 45 分 至 5 時 45 分 , 各 區 錄 得 雨 量 如 下 :
北 區 4 至 22 毫 米 ,
沙 田 4 至 16 毫 米 ,
葵 青 3 至 8 毫 米 ,
黃 大 仙 3 至 5 毫 米 ,
深 水 埗 3 毫 米 ,
九 龍 城 2 至 3 毫 米 ,
觀 塘 2 至 3 毫 米 ,
荃 灣 2 至 12 毫 米 ,
油 尖 旺 2 毫 米 ,
東 區 2 毫 米 ,
灣 仔 2 毫 米 ,
西 貢 1 至 9 毫 米 ,
屯 門 1 至 3 毫 米 ,
中 西 區 1 至 2 毫 米 ,
南 區 1 至 2 毫 米 ,
大 埔 1 至 18 毫 米 ,
元 朗 1 至 10 毫 米 ,
離 島 區 0 至 7 毫 米 。
以 下 是 有 關 熱 帶 低 氣 壓 在 上 午 5 時 的 消 息 :
位 置 為 北 緯 18.3 度 , 東 經 108.8 度 附 近 。
At
3 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 26 degrees Celsius
Relative Humidity : 93 per cent
Violent gusts reaching 90 kilometres per hour or above may continue to affect Hong Kong. Members of public should seek safe shelter immediately. Strong winds are expected from the southeast. The public should beware of the possible danger brought by rough seas. Please be reminded that:The Red Rainstorm Warning Signal has been issued.The Thunderstorm Warning has been issued. It will remain effective until 5:00 a.m. today. Severe squally thunderstorms are expected to occur over Hong Kong.The Strong Monsoon Signal has been issued. The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory26 degrees ;
King's Park25 degrees ;
Wong Chuk Hang26 degrees ;
Ta Kwu Ling26 degrees ;
Lau Fau Shan24 degrees ;
Tai Po26 degrees ;
Sha Tin26 degrees ;
Tuen Mun25 degrees ;
Tseung Kwan O25 degrees ;
Sai Kung26 degrees ;
Cheung Chau25 degrees ;
Chek Lap Kok26 degrees ;
Tsing Yi25 degrees ;
Shek Kong25 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon24 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley25 degrees ;
Hong Kong Park25 degrees ;
Shau Kei Wan26 degrees ;
Kowloon City25 degrees ;
Happy Valley26 degrees ;
Wong Tai Sin25 degrees ;
Stanley26 degrees ;
Kwun Tong25 degrees ;
Kai Tak Runway Park27 degrees ;
Yuen Long Park25 degrees ;
Tai Mei Tuk26 degrees .
Between 1:45 and 2:45 a.m., the rainfall recorded in various regions were:
Sha Tin9 to 13 mm;
Wan Chai9 to 12 mm;
Yau Tsim Mong6 mm;
Wong Tai Sin5 to 11 mm;
Kowloon City4 to 7 mm;
Eastern District4 to 6 mm;
Kwun Tong4 to 10 mm;
Southern District3 to 13 mm;
Tuen Mun23 to 45 mm;
Yuen Long13 to 27 mm;
Kwai Tsing13 to 21 mm;
Tsuen Wan11 to 34 mm;
Central & Western District11 to 15 mm;
Sham Shui Po11 to 12 mm;
Islands District1 to 36 mm;
Sai Kung1 to 26 mm;
North District0 to 17 mm;
Tai Po0 to 15 mm.
Here is the information on Tropical Depression at 3 a.m.:
Location: 18.2 degrees north, 108.9 degrees east.
上 午 3 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 26 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 93
預 料 高 達 每 小 時 90 公 里 或 以 上 的 猛 烈 陣 風 繼 續 吹 襲 香 港 。 市 民 請 立 刻 到 安 全 地 方 躲 避 。
預 料 本 港 吹 東 南 強 風 。 市 民 應 提 防 海 面 大 浪 可 能 帶 來 的 危 險 。
請注意:紅色暴雨警告信號現正生效。雷暴警告現正生效,有效時間至8月18日上午5時正。預料香港有強烈狂風雷暴。強烈季候風信號現正生效。
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 26 度 ,
京 士 柏 25 度 ,
黃 竹 坑 26 度 ,
打 鼓 嶺 26 度 ,
流 浮 山 24 度 ,
大 埔 26 度 ,
沙 田 26 度 ,
屯 門 25 度 ,
將 軍 澳 25 度 ,
西 貢 26 度 ,
長 洲 25 度 ,
赤 鱲 角 26 度 ,
青 衣 25 度 ,
石 崗 25 度 ,
荃 灣 可 觀 24 度 ,
荃 灣 城 門 谷 25 度 ,
香 港 公 園 25 度 ,
筲 箕 灣 26 度 ,
九 龍 城 25 度 ,
跑 馬 地 26 度 ,
黃 大 仙 25 度 ,
赤 柱 26 度 ,
觀 塘 25 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 27 度 ,
元 朗 公 園 25 度 ,
大 美 督 26 度 。
上 午 1 時 45 分 至 2 時 45 分 , 各 區 錄 得 雨 量 如 下 :
沙 田 9 至 13 毫 米 ,
灣 仔 9 至 12 毫 米 ,
油 尖 旺 6 毫 米 ,
黃 大 仙 5 至 11 毫 米 ,
九 龍 城 4 至 7 毫 米 ,
東 區 4 至 6 毫 米 ,
觀 塘 4 至 10 毫 米 ,
南 區 3 至 13 毫 米 ,
屯 門 23 至 45 毫 米 ,
元 朗 13 至 27 毫 米 ,
葵 青 13 至 21 毫 米 ,
荃 灣 11 至 34 毫 米 ,
中 西 區 11 至 15 毫 米 ,
深 水 埗 11 至 12 毫 米 ,
離 島 區 1 至 36 毫 米 ,
西 貢 1 至 26 毫 米 ,
北 區 0 至 17 毫 米 ,
大 埔 0 至 15 毫 米 。
以 下 是 有 關 熱 帶 低 氣 壓 在 上 午 3 時 的 消 息 :
位 置 為 北 緯 18.2 度 , 東 經 108.9 度 附 近 。
At
midnight
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 27 degrees Celsius
Relative Humidity : 90 per cent
Localised Heavy Rain Advisory: Rain is particularly heavy in Cheung Chau and Shek Kwu Chau in Islands District and may cause serious flooding. Residents who are likely to be affected are advised to take necessary precautions to avoid possible flood damage. Intense gusts reaching 80 kilometres per hour or above may affect Hong Kong. Members of public should seek safe shelter as soon as possible. Please be reminded that:The Amber Rainstorm Warning Signal has been issued.The Thunderstorm Warning has been issued. It will remain effective until 2:00 a.m. today. Squally thunderstorms are expected to occur over Hong Kong.The Strong Monsoon Signal has been issued. The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory27 degrees ;
King's Park26 degrees ;
Wong Chuk Hang27 degrees ;
Ta Kwu Ling26 degrees ;
Lau Fau Shan25 degrees ;
Tai Po27 degrees ;
Sha Tin27 degrees ;
Tuen Mun25 degrees ;
Tseung Kwan O26 degrees ;
Sai Kung27 degrees ;
Cheung Chau25 degrees ;
Chek Lap Kok27 degrees ;
Tsing Yi26 degrees ;
Shek Kong26 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon24 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley25 degrees ;
Hong Kong Park26 degrees ;
Shau Kei Wan27 degrees ;
Kowloon City26 degrees ;
Happy Valley28 degrees ;
Wong Tai Sin27 degrees ;
Stanley27 degrees ;
Kwun Tong26 degrees ;
Kai Tak Runway Park27 degrees ;
Yuen Long Park25 degrees ;
Tai Mei Tuk25 degrees .
Between 10:45 and 11:45 p.m., the rainfall recorded in various regions were:
Kwai Tsing5 to 15 mm;
Tsuen Wan5 to 10 mm;
Central & Western District3 to 9 mm;
Sham Shui Po3 to 6 mm;
Wan Chai3 to 5 mm;
Yau Tsim Mong3 to 5 mm;
Tuen Mun3 to 21 mm;
Yuen Long1 to 5 mm;
Wong Tai Sin1 to 3 mm;
Kowloon City1 to 2 mm;
Sha Tin0 to 5 mm;
Southern District0 to 4 mm;
Eastern District0 to 3 mm;
Tai Po0 to 2 mm;
Islands District0 to 15 mm;
Kwun Tong0 to 1 mm;
North District0 to 1 mm;
Sai Kung0 to 1 mm.
Here is the information on Tropical Depression at 11:00 p.m. yesterday:
Location: 18.0 degrees north, 109.6 degrees east.
午 夜 12 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 27 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 90
局 部 地 區 大 雨 提 示 : 離 島 區 的 長 洲 和 石 鼓 洲 的 雨 勢 特 別 大 , 有 可 能 出 現 嚴 重 水 浸 。 可 能 受 影 響 之 市 民 , 應 採 取 適 當 的 預 防 措 施 , 以 防 止 水 浸 可 能 引 致 的 損 失 。
預 料 高 達 每 小 時 80 公 里 或 以 上 的 強 陣 風 吹 襲 香 港 。 市 民 請 盡 快 到 安 全 地 方 躲 避 。
請注意:黃色暴雨警告信號現正生效。雷暴警告現正生效,有效時間至8月18日上午2時正。預料香港有狂風雷暴。強烈季候風信號現正生效。
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 27 度 ,
京 士 柏 26 度 ,
黃 竹 坑 27 度 ,
打 鼓 嶺 26 度 ,
流 浮 山 25 度 ,
大 埔 27 度 ,
沙 田 27 度 ,
屯 門 25 度 ,
將 軍 澳 26 度 ,
西 貢 27 度 ,
長 洲 25 度 ,
赤 鱲 角 27 度 ,
青 衣 26 度 ,
石 崗 26 度 ,
荃 灣 可 觀 24 度 ,
荃 灣 城 門 谷 25 度 ,
香 港 公 園 26 度 ,
筲 箕 灣 27 度 ,
九 龍 城 26 度 ,
跑 馬 地 28 度 ,
黃 大 仙 27 度 ,
赤 柱 27 度 ,
觀 塘 26 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 27 度 ,
元 朗 公 園 25 度 ,
大 美 督 25 度 。
下 午 10 時 45 分 至 11 時 45 分 , 各 區 錄 得 雨 量 如 下 :
葵 青 5 至 15 毫 米 ,
荃 灣 5 至 10 毫 米 ,
中 西 區 3 至 9 毫 米 ,
深 水 埗 3 至 6 毫 米 ,
油 尖 旺 3 至 5 毫 米 ,
灣 仔 3 至 5 毫 米 ,
屯 門 3 至 21 毫 米 ,
元 朗 1 至 5 毫 米 ,
黃 大 仙 1 至 3 毫 米 ,
九 龍 城 1 至 2 毫 米 ,
沙 田 0 至 5 毫 米 ,
南 區 0 至 4 毫 米 ,
東 區 0 至 3 毫 米 ,
大 埔 0 至 2 毫 米 ,
離 島 區 0 至 15 毫 米 ,
觀 塘 0 至 1 毫 米 ,
北 區 0 至 1 毫 米 ,
西 貢 0 至 1 毫 米 。
以 下 是 有 關 熱 帶 低 氣 壓 在 昨 日 下 午 十 一 時 的 消 息 :
位 置 為 北 緯 18.0 度 , 東 經 109.6 度 附 近 。
警方接獲舉報,指有政府飲用水服務供應商競投合約時,訛稱供應內地指定公司生產的飲用水。警方昨日以欺詐罪拘捕一男一女,分別是涉案公司董事和股東,並正通緝一名內地男子。 警務處商業罪案調查科高級警司孔慶勳今日在記者會上說,警方上周五接獲政府物流服務署舉報,指近期一項政府飲用水招標程序中,有服務供應商於標書訛稱供給政府的飲用水是由一間內地指定公司生產,最後該服務供應商成功中標,並於近期開始為港島區和離島區的政府部門提供樽裝飲用水。 其後該內地指定公司向物流署澄清,公司沒有生產相關飲用水,而且與中標公司沒有任何業務來往。 案件上周六交由商業罪案調查科跟進調查。警員接觸內地指定公司的負責人,對方聲稱根本沒有向物流署提供任何飲用水、不認識中標的服務供應商,也沒有和水樽標籤上提及的其他公司有任何合作供水。 孔慶勳指,負責人只記得被捕人和被通緝人士較早前曾接觸他,向他索取公司的水質報告,其後沒再就事件接觸他。 警方昨天清晨在涉案公司位於北角的辦公室和鯉景灣一個住宅單位,以欺詐罪拘捕一男一女,分別是公司董事和股東,並檢獲被捕人士簽署的入標文件。 被捕人士為夫妻,年齡分別61歲和57歲,現正被扣留調查。警方並正通緝一名內地男子。 此外,警方追蹤物流供應鏈,在元朗牛潭尾一個貨倉找到近2,600支相信是同批次飲用水的存貨。這些水主要透過物流公司從一間位於東莞樟木頭的水廠取得,再經由本地中轉倉送到港島和離島各區。 經點算後,直至昨日,約三萬支同類型樽裝飲用水已運送到各區。根據物流署資料顯示,這些水曾在7月進行過兩次檢測,上周五再經政府化驗所檢測,證實可安全飲用。 孔慶勳表示,警方將派員到東莞,調查被捕人和被通緝人士在案件中的角色、供水水廠的衞生規格,以及檢取證物回港作進一步調查。
鑑於以色列和伊朗局勢的最新發展,政府今日調整以色列和伊朗的外遊警示級別至紅色。 紅色外遊警示級別表示有明顯威脅。政府呼籲計劃前赴以色列和伊朗的港人調整行程,如非必要,避免前赴。鑑於以色列的情況,市民不應前赴加沙及其周邊地區,以及鄰近敘利亞及黎巴嫩邊界地區。就伊朗而言,市民不應前赴伊斯法罕省、庫姆省、中央省、布什爾省等地區。 保安局會繼續密切留意當地局勢,並透過媒體、保安局流動應用程式和外遊警示網頁發布最新情況。 在以色列或伊朗的港人應留意當地最新情況的公布及中國駐當地大使館發布的信息,如需協助,可致電入境事務處協助在外香港居民小組24小時求助熱線(852)1868;透過入境處流動應用程式以網絡數據致電1868或使用1868聊天機械人;發送信息至1868 WhatsApp求助熱線或1868微信求助熱線;提交網上求助表格;或與中國駐當地使領館聯絡,可致電駐以色列大使館(972)35459520、駐伊朗大使館(98)9122176035。 市民前往外地時,可使用入境處的外遊提示登記服務登記外遊行程和聯絡方法,入境處有需要時會透過適當途徑發放實用資料。
過去多個周末,深港跨境旅客人次屢創新高。政務司司長陳國基今日上午到訪深圳,與深圳市市長覃偉中會面,就進一步加強香港與內地口岸部門的溝通協調交換意見,以更佳應對日益頻繁的跨境通行需求。 本月10日總出入境人次達134萬的歷史紀錄。其中,蓮塘/香園圍口岸成為內地旅行團過關的熱門選擇,部分內地旅行團在高峰時段要在深圳關外等候較長時間,才能過關前往香港。而在實施多管齊下的措施下,香港口岸不論出境和入境,旅客等候時間都少於15分鐘。 陳國基向覃偉中分享特區政府以提前部署的方式應對周末高峰,包括於口岸增設櫃枱、自助通道和臨時櫃枱,並靈活調配人手,在各個繁忙口岸啟用全部檢查櫃枱和通道,加強疏導人流和車流,令整體通關暢順、秩序井然。 雙方在會上同意兩地口岸部門進一步加強溝通合作,因應最新趨勢作出前瞻部署,並強化現有聯動通報機制,完善溝通與資訊共享和發布,致力提升口岸通關能力。 因應蓮塘/香園圍口岸深受內地旅行團歡迎,並在周末出現內地旅行團集中抵港的情況,雙方會積極研究不同方案,加強策略性溝通協作,並進一步分享運作經驗,務求提升內地旅行團過關前往香港的體驗。 陳國基指出,深港跨境旅客人次屢創新高,充分體現深港兩地人民雙向奔赴的深厚情誼,也為兩地經濟發展持續注入動力。他感謝深圳市政府一直以來對口岸運作的大力支持,並感謝兩地口岸部門長期保持緊密合作,攜手應對每一次通關高峰。 保安局局長鄧炳強、入境事務處處長郭俊峯、海關關長陳子達隨行,他們午後返港。
The Government today adjusted the outbound travel alert for Israel and Iran to red in view of the latest developments there. It advised Hong Kong residents to adjust their travel plans and avoid non-essential travel to Israel and Iran. In view of the situation in Israel, Hong Kong residents should avoid all travel to Gaza and nearby areas, as well as areas along the border with Syria and Lebanon. As for Iran, Hong Kong residents should also avoid all travel to areas near the Isfahan, Qom, Markazi and Bushehr provinces. The Security Bureau will continue to closely monitor the situation in Israel and Iran and issue updates through the media, the bureau’s mobile app and its outbound travel alert webpage. Hong Kong residents in Israel and Iran who need assistance can call the Immigration Department’s 24-hour hotline at (852) 1868, call the 1868 hotline using network data or use the 1868 Chatbot via the department’s mobile app. They can also send a message to the 1868 WhatsApp assistance hotline or 1868 WeChat assistance hotline or submit an online assistance request form. Alternatively, they may contact the local Chinese Embassy by calling the Embassy in Israel at (972) 35459520 or the Embassy in Iran at (98) 9122176035.
Chief Secretary Chan Kwok-ki visited Shenzhen this morning to meet Mayor of the Shenzhen Municipal Government Qin Weizhong with a view to better addressing the increasing demand for cross-boundary travel. The number of passenger trips between Hong Kong and Shenzhen has recorded new highs over and over again in the past weekends. The total cross-boundary passenger traffic on August 10 reached 1.34 million, surpassing all previous records. The Liantang Port/Heung Yuen Wai boundary control point (BCP), in particular, is a popular choice among Mainland tour groups. During peak hours, some Mainland tour groups had to wait for a longer time on the Shenzhen side before crossing the boundary into Hong Kong. With the implementation of multipronged measures, the waiting time for both outbound and inbound travellers at the Hong Kong BCP is less than 15 minutes. Mr Chan shared that the Hong Kong Special Administrative Region Government has been proactively preparing for peak weekend passenger traffic, including operating additional counters and e-Channels, as well as setting up temporary counters at BCPs. Through flexible manpower deployment, all clearance counters and kiosks at busy BCPs are operated to ease passenger and vehicular flows, ensuring smooth and orderly immigration clearance. At the meeting, both sides agreed that the government departments of the two places at BCPs will strengthen communication and co-operation further, and plan ahead in response to the latest trends. Both sides will also reinforce the existing joint notification mechanism to improve communication, information sharing and dissemination, with the aim of enhancing the clearance capacity of BCPs. Given the popularity of the Liantang Port/Heung Yuen Wai BCP among Mainland tour groups, and the concentrated arrival of these groups at weekends, both sides will actively explore ways to strengthen strategic communication and collaboration and further share operational experience with the goal of enhancing the experience of Mainland tour groups crossing the boundary into Hong Kong. Noting that the number of cross-boundary passenger trips between Hong Kong and Shenzhen continues to hit record highs, Mr Chan said that not only does this fully reflect the mutual engagement between the people of Hong Kong and Shenzhen, but it also continuously injects momentum into the economic development of both places. He thanked the Shenzhen Municipal Government for its ongoing and strong support for BCP operations. He also thanked relevant departments of the two places at BCPs for their long-term and close co-operation in managing every peak travel period together. Also attending the meeting were Secretary for Security Tang Ping-keung, Director of Immigration Benson Kwok and Commissioner of Customs & Excise Chan Tsz-tat. Mr Chan and the delegation returned to Hong Kong in the afternoon.
