You are here
RSS list
2025
At
1 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 20 degrees Celsius
Relative Humidity : 37 per cent
Please be reminded that:The Fire Danger Warning is Red and the fire risk is extreme. The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory20 degrees ;
King's Park19 degrees ;
Wong Chuk Hang19 degrees ;
Ta Kwu Ling15 degrees ;
Lau Fau Shan17 degrees ;
Tai Po17 degrees ;
Sha Tin19 degrees ;
Tuen Mun19 degrees ;
Tseung Kwan O17 degrees ;
Sai Kung19 degrees ;
Cheung Chau18 degrees ;
Chek Lap Kok20 degrees ;
Tsing Yi19 degrees ;
Shek Kong15 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon17 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley15 degrees ;
Hong Kong Park18 degrees ;
Shau Kei Wan19 degrees ;
Kowloon City19 degrees ;
Happy Valley19 degrees ;
Wong Tai Sin19 degrees ;
Stanley19 degrees ;
Kwun Tong19 degrees ;
Sham Shui Po19 degrees ;
Kai Tak Runway Park20 degrees ;
Yuen Long Park17 degrees ;
Tai Mei Tuk17 degrees .
Here is the information on Tropical Storm Koto at 11 p.m. yesterday:
Location: 11.3 degrees north, 119.8 degrees east.
Residents fear the Rwanda-backed rebels, but also the armed groups tasked with defending the city.
行政長官李家超今日就大埔宏福苑發生的大火主持跨部門緊急會議,全力協助受火警影響居民。李家超對大火導致多人傷亡,包括有消防人員執行職務時殉職,表示極度哀傷,並對死者家屬和傷者致以深切慰問。 李家超極度關注事件,已即時啟動緊急事故監察及支援中心,聽取保安局和消防處的匯報,並指示相關部門全力做好滅火和救援救治工作。 各政府部門全力協助受火警影響的居民,將市民安全和福祉放在首位。民政事務總署、民政事務處及社會福利署已在現場設立援助站,並安排受影響人士入住臨時庇護中心,以及為死傷者家屬提供援助及情緒支援。醫院管理局也啟動應急機制,全力救治傷者。 保安局局長鄧炳強對消防員何偉豪在大埔撲救大火時殉職深感悲痛,並向其家人致以最深切慰問,也向火警中其他遇難者的家屬致以慰問,並祝願傷者早日康復。 公務員事務局局長楊何蓓茵也對何偉豪於大埔火警時不幸殉職表示沉痛哀悼,向其英勇表現和無私奉獻表達崇高敬意。 何偉豪服務消防處約九年,消防處處長楊恩健指他一直克盡厥職,表現英勇,對其殉職深感哀痛。
因應大埔宏福苑五級火,政府開放多個臨時庇護中心,供有需要人士使用。 臨時庇護中心設於大埔廣福邨廣福社區會堂、大埔東昌街康體大樓的東昌街社區會堂、大埔鄉事會街的大埔社區中心、大埔安埔路的富善社區會堂,以及大埔船灣陳屋的善樓。 大埔寶湖道的中華基督教會馮梁結紀念中學也開放,以安置疏散居民。 此外,跨部門援助站為市民提供協助並接受查詢。大埔民政事務處在雅麗氏何妙齡那打素醫院設立援助站,查詢熱線為2658 4040。沙田民政事務處在威爾斯親王醫院也有援助站,熱線為3505 1555。 如要查詢死傷者資料,可致電警方熱線1878 999。 大埔宏福苑今日下午2時51分發生火警,至6時22分升為五級,事件導致多人傷亡。
Chief Executive John Lee today held an interdepartmental urgent meeting to assist residents affected by the fire in Tai Po. He was deeply saddened that the fire at Wang Fuk Court in Tai Po caused multiple deaths and injuries, including the passing of fire services personnel on duty. He extended his deepest condolences to the families of the deceased and injured. Mr Lee is also extremely concerned about the incident and immediately activated the Emergency Monitoring & Support Centre. He was briefed by the Security Bureau and the Fire Services Department and steered the relevant departments to make every effort to carry out firefighting, rescue and cure work. All government departments are fully assisting residents affected by the fire, prioritising the safety and well-being of the public. The Home Affairs Department, District Offices and Social Welfare Department have set up interdepartmental help desks, arranged for residents in need to move to temporary shelters, and provided assistance and mental support to the families of the deceased and injured. The Hospital Authority has also activated the emergency mechanism to make every effort to save and care for the injured. Secretary for Security Tang Ping-keung was deeply saddened by the death of fireman Ho Wai-ho, during the fire in Tai Po today. Mr Tang said: “I am profoundly grieved at the passing of Mr Ho, who lost his life in the course of an operation. I offer my deepest condolences to his family members.” He also expressed sympathies to the family members of others who died in the fire and wished the injured a speedy recovery. Secretary for the Civil Service Ingrid Yeung and Director of Fire Services Andy Yeung also expressed sadness at the passing of Mr Ho.
Due to the No. 5 alarm fire at Wang Fuk Court in Tai Po, the Government has opened a number of temporary shelters for people in need. The temporary shelters, all in Tai Po, are as follows: Tai Po Community Centre on Heung Sze Wui Street Fu Shin Community Hall on On Po Road Good House at Shuen Wan Chan Uk Kwong Fuk Community Hall at Kwong Fuk Estate; and Tung Cheong Street Community Hall on Tung Cheong Street. CCC Fung Leung Kit Memorial Secondary School, on Plover Cove Road in Tai Po, is also open to accommodate residents evacuated. In addition, interdepartmental help desks have been set up at Alice Ho Miu Ling Nethersole Hospital (hotline: 2658 4040) and Prince of Wales Hospital (hotline: 3505 1555) for assistance and public enquiries. For enquiries about casualties, call the Police’s hotline at 1878 999. A fire broke out at Wang Fuk Court in Tai Po at 2.51pm this afternoon. It was upgraded to a No. 5 alarm at 6.22pm and caused deaths and injuries.
保安局局長鄧炳強和深圳市人民政府副市長羅晃浩今日在香港共同主持港深口岸規劃建設工作專班會議,持續推進口岸規劃和建設的工作。 鄧炳強歡迎深圳市領導、深圳市人民政府口岸辦公室及各相關單位成員到港出席專班會議。 他表示,兩地居民雙向往來的熱度持續攀升,港深兩地政府高度重視口岸的規劃、建設和管理,保持緊密協作,並持續完善通關配套服務,不斷提升口岸設計的承載能力和運作效率,為民生便利和產業協同注入新動能。 兩地團隊在會議上商討陸路口岸的規劃建設事宜,包括就皇崗口岸和沙頭角口岸重建項目匯報進展及交換意見。 鄧炳強總結會議時表示,工作專班是建設便捷高效口岸的合作平台,期望雙方持續協同創新,推動智能化通關與基礎設施升級,促進人流和物流的順暢流動,攜手推進粵港澳大灣區的建設。 出席會議的香港特區政府官員包括海關、入境事務處、建築署和衞生署的代表。
Secretary for Security Tang Ping-keung and Shenzhen Vice Mayor Luo Huanghao co-chaired a meeting of the task force on the collaboration for the planning and development of Hong Kong-Shenzhen control points in Hong Kong today to continue taking forward relevant work in the planning and development of boundary control points (BCPs). Mr Tang welcomed the arrival in Hong Kong of the Shenzhen Municipal People's Government leaders, as well as representatives of the Office of Port of Entry & Exit of the Shenzhen Municipal People's Government and other relevant units to participate in the task force meeting. Noting that the flow of people between Hong Kong and Shenzhen continues to increase, Mr Tang said that the governments of the two sides attach great importance to the planning, development and management of BCPs, maintaining close collaboration and continuously optimising boundary-crossing services. Both parties strive to enhance the capacity and operational efficiency of BCPs, injecting new momentum to enhance the convenience of people's livelihood and the integrated development of industries. During the meeting, the two delegations discussed the planning and development of land BCPs, including reporting on the progress and exchanging views on the redevelopment projects of the Huanggang and Sha Tau Kok BCPs. Concluding the meeting, Mr Tang said that the task force serves as a co-operative platform for developing convenient and efficient BCPs. He expressed hope that both sides would continue to collaborate on innovation to promote smart clearance and the upgrade of infrastructure, with a view to facilitating the smooth flow of people and goods and jointly promoting the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. Other Hong Kong Special Administrative Region Government officials attending the meeting included representatives from the Customs & Excise Department, the Immigration Department, the Architectural Services Department and the Department of Health.
Israel’s restriction of food – even after the ceasefire – has forced Mohamed al-Astal to take on a dual role as someone who both reports and helps.
下 午 10 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 21 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 33
請注意:火災危險警告為紅色,表示火災危險性極高。
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 21 度 ,
京 士 柏 20 度 ,
黃 竹 坑 20 度 ,
打 鼓 嶺 20 度 ,
流 浮 山 19 度 ,
大 埔 19 度 ,
沙 田 21 度 ,
屯 門 20 度 ,
將 軍 澳 19 度 ,
西 貢 20 度 ,
長 洲 19 度 ,
赤 鱲 角 21 度 ,
青 衣 21 度 ,
石 崗 16 度 ,
荃 灣 可 觀 18 度 ,
荃 灣 城 門 谷 17 度 ,
香 港 公 園 21 度 ,
筲 箕 灣 20 度 ,
九 龍 城 20 度 ,
跑 馬 地 21 度 ,
黃 大 仙 21 度 ,
赤 柱 20 度 ,
觀 塘 20 度 ,
深 水 埗 20 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 21 度 ,
元 朗 公 園 19 度 ,
大 美 督 19 度 。
以 下 是 有 關 熱 帶 風 暴 天 琴 在 下 午 10 時 的 消 息 :
位 置 為 北 緯 11.2 度 , 東 經 120.1 度 附 近 。

