You are here
RSS list
2025
由政務司司長領導的節慶安排跨部門工作小組今日公布,因應除夕跨年倒數活動,香港特區政府與廣東省、深圳市相關部門實施特別通關安排,疏導跨境人流和車流。 深圳灣口岸的旅客和客車清關服務除夕夜通宵運作。羅湖口岸的旅客清關服務由凌晨12時延長至凌晨2時,港鐵東鐵線金鐘往羅湖方向的尾班車會相應延至凌晨12時56分開出。 港珠澳大橋香港口岸、落馬洲/皇崗口岸則如常24小時通關。 深圳灣口岸實施24小時通關期間,只有持落馬洲管制站封閉道路通行許可證的跨境私家車可行走落馬洲/皇崗口岸。持有深圳灣口岸、落馬洲/皇崗、香園圍、文錦渡或沙頭角管制站許可證的跨境私家車,可在元旦日凌晨時段使用深圳灣口岸。 跨境巴士方面,特區政府與跨境巴士服務營辦商安排新增元旦日凌晨時段使用深圳灣口岸的服務,又會加強使用落馬洲/皇崗口岸的服務,包括由市區主要站點出發的跨境巴士,以及皇巴、金巴。 另外,為配合深圳灣口岸跨年24小時通關,專營巴士營辦商會在元旦日凌晨時段營運NB2、NB3兩條特別通宵巴士路線,由深圳灣口岸分別往返元朗/天水圍,以及往返屯門。 港鐵東鐵線的旅客除夕夜在羅湖口岸關閉後,仍可在港鐵上水站乘搭特別開設的N73號線短程巴士前往落馬洲(新田)公共運輸交匯處,再換乘皇巴前往深圳。 市民和旅客可透過保安局的「口岸通」過關資訊平台取得各陸路邊境管制站旅客和私家車過關的平均輪候時間,以及金巴和皇巴的平均輪候時間,以便計劃行程。
In view of New Year’s Eve countdown events, the interdepartmental working group on festival arrangements, led by the Chief Secretary, announced special boundary-crossing and corresponding public transport service arrangements during New Year’s Eve and the New Year holidays. Passenger clearance services at the Lo Wu Control Point will be extended to 2am on January 1. As such, the departure time of the last MTR East Rail Line train from Admiralty to Lo Wu will be 12.56am. Additionally, passenger and passenger vehicle clearance services at the Shenzhen Bay Port (SBP) will operate overnight on December 31. Meanwhile, the Hong Kong Port of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge (HZMB) and the Lok Ma Chau/Huanggang Port (LMC/HG Port) will maintain 24-hour operations as usual. The working group added that only cross-boundary private cars issued with Closed Road Permits for the LMC/HG Port are allowed to use the LMC/HG crossing. Cross-boundary private cars issued with permits for the SBP, LMC/HG, Heung Yuen Wai, Man Kam To Boundary Control Point (BCP) or Sha Tau Kok BCP can use the SBP during early-morning hours on New Year’s Day. For cross-boundary coaches, services using the SBP during early-morning hours on New Year’s Day, and services using the LMC/HG Port will be stepped up. To tie in with the special round-the-clock passenger clearance arrangements of the SBP on New Year’s Day, franchised bus operators will operate two special overnight bus routes, namely NB2 and NB3, to provide services to and from Yuen Long/Tin Shui Wai and Tuen Mun respectively. Furthermore, after the closure of the Lo Wu Control Point at 2am on January 1, travellers may take the specially arranged short-working bus service, route N73, from MTR Sheung Shui Station to Lok Ma Chau (San Tin) Public Transport Interchange, and transfer to the Yellow bus for their journey to Shenzhen. Members of the public may visit Easy Boundary to obtain useful information and plan their trips.
政府持續跟進大埔宏福苑火災的支援、善後和調查事宜,警方至今共拘捕16人涉嫌誤殺,包括昨日被捕的一名外牆工程分判商男負責人。所有被捕人獲准保釋候查。警方正循多方面搜證,全面深入調查此案,不排除有更多人被捕。 住宿援助方面,截至今日上午,489名居民居於民政及青年事務局協調的酒店房間,551名居民居於青年宿舍/營舍;另3,591名居民現居於房屋局的過渡性房屋、房屋協會項目或屯門寶田中轉房屋的單位。
Police announced today that they have so far arrested 16 people on suspicion of manslaughter in relation to the fire at Wang Fuk Court in Tai Po, including an external wall repair subcontractor’s male person-in-charge arrested yesterday, and 15 others from various construction companies who were arrested earlier. All arrestees have been released on bail. The possibility of further arrests has not been ruled out as Police gather evidence through various channels for a thorough and in-depth investigation. Regarding accommodation support for the affected residents in Tai Po, as of this morning, 489 residents are staying in hotel rooms through the co-ordination of the Home & Youth Affairs Bureau, and 551 residents are staying in youth hostels/camps. Another 3,591 residents are living in transitional housing units provided by the Housing Bureau, the Housing Society or Po Tin Interim Housing in Tuen Mun.
國際統一私法協會將在香港設立亞太地區聯絡辦公室,律政司司長林定國表示,國際組織落戶,是對香港投下信心一票,必能提升香港在國際間的認受性和聲譽,鞏固香港作為國際法律服務中心的地位。 辦公室預計明年下半年進駐,是國際統一私法協會成立百年以來,首次在羅馬總部以外設立區域辦公室。 林定國表示,協會區域辦公室選址香港,代表協會對香港作為國際法律服務中心的信任,認為香港是最適合的地方,讓辦公室發揮拓展組織業務、推廣法律原則的功能。他相信,這對鞏固香港地位也必定有正面幫助,意義非常重大。 目前,海牙國際私法會議亞太區域辦事處,以及律政司與聯合國國際貿易法委員會合作項目辦公室均設於香港,而總部設在香港的國際調解院也正式開業。 林定國表示,眾多國際組織選擇在香港設立辦事處,代表這些組織對香港投下信心一票;越多機構投票支持香港,香港的國際認受性、聲譽也必然越來越高,同樣有助鞏固香港國際法律樞紐的地位。 這些國際組織的成員包括主權國家,且不時舉辦不同類型的交流活動,其辦事處落戶香港有實際功能,可使香港成為舉行國際法律會議和交流的重心之地。 林定國續指,當各地人士來港交流,認識香港的法律服務及相關配套,感受到其好處,將形成連鎖反應,吸引更多人使用香港的法律服務,更進一步鞏固香港非常國際化、備受國際認同的法律和爭議解決服務中心地位。
The General Assembly of the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) has decided to establish its Asia-Pacific Liaison Office in the Hong Kong Special Administrative Region. The office is expected to open in the second half of 2026, marking the first regional presence of UNIDROIT outside its seat in Rome in its 100-year history.Secretary for Justice Paul Lam said UNIDROIT or its members could have decided to set up the office in any of the member states as there are numerous choices, but ultimately it decided to set up the office in Hong Kong which is a very significant vote of confidence in the city. “The decision to set up the Asia-Pacific Liaison Office is a very important move to enhance the level of our co-operation, which is of critical importance in enhancing Hong Kong's status as an international legal service centre.”Hong Kong has already housed the Hague Conference on Private International Law Regional Office for Asia & the Pacific and the Department of Justice Project Office for Collaboration with United Nations Commission on International Trade Law. Also, the International Organization for Mediation has its headquarters in the city. Mr Lam believes that this will help solidify Hong Kong's position as an international legal hub. “If more and more international organisations are willing to do the same, by agreeing to have some sort of physical presence in Hong Kong, that would imply that more and more people are willing to cast their vote of confidence in Hong Kong. “Having regard to its status and function as an international legal service centre, that naturally will enhance Hong Kong's reputation in this respect, it will attract more people to come here to participate in different types of activities. “It is just sort of a snowball effect. Hopefully it can enhance Hong Kong's reputation. It can attract more people to come to Hong Kong to use our legal service. “I think in the long run, this is a very significant development and I am very confident that this would help to reinforce Hong Kong's position as a genuine international legal service and dispute resolution services centre.”
下 午 11 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 21 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 81
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 21 度 ,
京 士 柏 20 度 ,
黃 竹 坑 18 度 ,
打 鼓 嶺 19 度 ,
流 浮 山 19 度 ,
大 埔 19 度 ,
沙 田 19 度 ,
屯 門 19 度 ,
將 軍 澳 18 度 ,
西 貢 18 度 ,
長 洲 19 度 ,
赤 鱲 角 21 度 ,
青 衣 19 度 ,
石 崗 18 度 ,
荃 灣 可 觀 17 度 ,
荃 灣 城 門 谷 18 度 ,
香 港 公 園 20 度 ,
筲 箕 灣 19 度 ,
九 龍 城 19 度 ,
跑 馬 地 19 度 ,
黃 大 仙 19 度 ,
赤 柱 19 度 ,
觀 塘 19 度 ,
深 水 埗 20 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 20 度 ,
元 朗 公 園 18 度 ,
大 美 督 19 度 。
At
11 p.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 21 degrees Celsius
Relative Humidity : 81 per cent
The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory21 degrees ;
King's Park20 degrees ;
Wong Chuk Hang18 degrees ;
Ta Kwu Ling19 degrees ;
Lau Fau Shan19 degrees ;
Tai Po19 degrees ;
Sha Tin19 degrees ;
Tuen Mun19 degrees ;
Tseung Kwan O18 degrees ;
Sai Kung18 degrees ;
Cheung Chau19 degrees ;
Chek Lap Kok21 degrees ;
Tsing Yi19 degrees ;
Shek Kong18 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon17 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley18 degrees ;
Hong Kong Park20 degrees ;
Shau Kei Wan19 degrees ;
Kowloon City19 degrees ;
Happy Valley19 degrees ;
Wong Tai Sin19 degrees ;
Stanley19 degrees ;
Kwun Tong19 degrees ;
Sham Shui Po20 degrees ;
Kai Tak Runway Park20 degrees ;
Yuen Long Park18 degrees ;
Tai Mei Tuk19 degrees .
下 午 8 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 22 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 78
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 22 度 ,
京 士 柏 21 度 ,
黃 竹 坑 19 度 ,
打 鼓 嶺 20 度 ,
流 浮 山 21 度 ,
大 埔 20 度 ,
沙 田 21 度 ,
屯 門 20 度 ,
將 軍 澳 19 度 ,
西 貢 20 度 ,
長 洲 20 度 ,
赤 鱲 角 22 度 ,
青 衣 19 度 ,
石 崗 19 度 ,
荃 灣 可 觀 18 度 ,
荃 灣 城 門 谷 19 度 ,
香 港 公 園 21 度 ,
筲 箕 灣 21 度 ,
九 龍 城 21 度 ,
跑 馬 地 21 度 ,
黃 大 仙 21 度 ,
赤 柱 20 度 ,
觀 塘 21 度 ,
深 水 埗 21 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 21 度 ,
元 朗 公 園 20 度 ,
大 美 督 20 度 。
At
8 p.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 22 degrees Celsius
Relative Humidity : 78 per cent
The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory22 degrees ;
King's Park21 degrees ;
Wong Chuk Hang19 degrees ;
Ta Kwu Ling20 degrees ;
Lau Fau Shan21 degrees ;
Tai Po20 degrees ;
Sha Tin21 degrees ;
Tuen Mun20 degrees ;
Tseung Kwan O19 degrees ;
Sai Kung20 degrees ;
Cheung Chau20 degrees ;
Chek Lap Kok22 degrees ;
Tsing Yi19 degrees ;
Shek Kong19 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon18 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley19 degrees ;
Hong Kong Park21 degrees ;
Shau Kei Wan21 degrees ;
Kowloon City21 degrees ;
Happy Valley21 degrees ;
Wong Tai Sin21 degrees ;
Stanley20 degrees ;
Kwun Tong21 degrees ;
Sham Shui Po21 degrees ;
Kai Tak Runway Park21 degrees ;
Yuen Long Park20 degrees ;
Tai Mei Tuk20 degrees .

