You are here
RSS list
2025
上 午 8 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 20 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 72
過 去 一 小 時 ,
京 士 柏 錄 得 的 平 均 紫 外 線 指 數 : 0.1
紫 外 線 強 度 : 低
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 20 度 ,
京 士 柏 19 度 ,
黃 竹 坑 18 度 ,
打 鼓 嶺 13 度 ,
流 浮 山 17 度 ,
大 埔 16 度 ,
沙 田 16 度 ,
屯 門 18 度 ,
將 軍 澳 17 度 ,
西 貢 19 度 ,
長 洲 18 度 ,
赤 鱲 角 19 度 ,
青 衣 17 度 ,
石 崗 15 度 ,
荃 灣 可 觀 15 度 ,
荃 灣 城 門 谷 15 度 ,
香 港 公 園 19 度 ,
筲 箕 灣 19 度 ,
九 龍 城 18 度 ,
跑 馬 地 17 度 ,
黃 大 仙 19 度 ,
赤 柱 18 度 ,
觀 塘 19 度 ,
深 水 埗 19 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 20 度 ,
元 朗 公 園 15 度 ,
大 美 督 18 度 。
At
8 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 20 degrees Celsius
Relative Humidity : 72 per cent
During the past hour
the mean UV Index recorded at King's Park : 0.1
Intensity of UV radiation : low The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory20 degrees ;
King's Park19 degrees ;
Wong Chuk Hang18 degrees ;
Ta Kwu Ling13 degrees ;
Lau Fau Shan17 degrees ;
Tai Po16 degrees ;
Sha Tin16 degrees ;
Tuen Mun18 degrees ;
Tseung Kwan O17 degrees ;
Sai Kung19 degrees ;
Cheung Chau18 degrees ;
Chek Lap Kok19 degrees ;
Tsing Yi17 degrees ;
Shek Kong15 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon15 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley15 degrees ;
Hong Kong Park19 degrees ;
Shau Kei Wan19 degrees ;
Kowloon City18 degrees ;
Happy Valley17 degrees ;
Wong Tai Sin19 degrees ;
Stanley18 degrees ;
Kwun Tong19 degrees ;
Sham Shui Po19 degrees ;
Kai Tak Runway Park20 degrees ;
Yuen Long Park15 degrees ;
Tai Mei Tuk18 degrees .
上 午 5 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 20 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 80
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 20 度 ,
京 士 柏 18 度 ,
黃 竹 坑 18 度 ,
打 鼓 嶺 13 度 ,
流 浮 山 17 度 ,
大 埔 16 度 ,
沙 田 17 度 ,
屯 門 18 度 ,
將 軍 澳 17 度 ,
西 貢 18 度 ,
長 洲 18 度 ,
赤 鱲 角 20 度 ,
青 衣 18 度 ,
石 崗 16 度 ,
荃 灣 可 觀 15 度 ,
荃 灣 城 門 谷 16 度 ,
香 港 公 園 18 度 ,
筲 箕 灣 19 度 ,
九 龍 城 18 度 ,
跑 馬 地 19 度 ,
黃 大 仙 18 度 ,
赤 柱 18 度 ,
觀 塘 18 度 ,
深 水 埗 18 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 19 度 ,
元 朗 公 園 15 度 ,
大 美 督 17 度 。
At
5 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 20 degrees Celsius
Relative Humidity : 80 per cent
The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory20 degrees ;
King's Park18 degrees ;
Wong Chuk Hang18 degrees ;
Ta Kwu Ling13 degrees ;
Lau Fau Shan17 degrees ;
Tai Po16 degrees ;
Sha Tin17 degrees ;
Tuen Mun18 degrees ;
Tseung Kwan O17 degrees ;
Sai Kung18 degrees ;
Cheung Chau18 degrees ;
Chek Lap Kok20 degrees ;
Tsing Yi18 degrees ;
Shek Kong16 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon15 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley16 degrees ;
Hong Kong Park18 degrees ;
Shau Kei Wan19 degrees ;
Kowloon City18 degrees ;
Happy Valley19 degrees ;
Wong Tai Sin18 degrees ;
Stanley18 degrees ;
Kwun Tong18 degrees ;
Sham Shui Po18 degrees ;
Kai Tak Runway Park19 degrees ;
Yuen Long Park15 degrees ;
Tai Mei Tuk17 degrees .
上 午 2 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 20 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 81
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 20 度 ,
京 士 柏 19 度 ,
黃 竹 坑 18 度 ,
打 鼓 嶺 14 度 ,
流 浮 山 19 度 ,
大 埔 16 度 ,
沙 田 16 度 ,
屯 門 19 度 ,
將 軍 澳 17 度 ,
西 貢 17 度 ,
長 洲 19 度 ,
赤 鱲 角 21 度 ,
青 衣 19 度 ,
石 崗 17 度 ,
荃 灣 可 觀 17 度 ,
荃 灣 城 門 谷 19 度 ,
香 港 公 園 19 度 ,
筲 箕 灣 19 度 ,
九 龍 城 18 度 ,
跑 馬 地 19 度 ,
黃 大 仙 20 度 ,
赤 柱 19 度 ,
觀 塘 19 度 ,
深 水 埗 19 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 20 度 ,
元 朗 公 園 17 度 ,
大 美 督 18 度 。
At
2 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 20 degrees Celsius
Relative Humidity : 81 per cent
The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory20 degrees ;
King's Park19 degrees ;
Wong Chuk Hang18 degrees ;
Ta Kwu Ling14 degrees ;
Lau Fau Shan19 degrees ;
Tai Po16 degrees ;
Sha Tin16 degrees ;
Tuen Mun19 degrees ;
Tseung Kwan O17 degrees ;
Sai Kung17 degrees ;
Cheung Chau19 degrees ;
Chek Lap Kok21 degrees ;
Tsing Yi19 degrees ;
Shek Kong17 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon17 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley19 degrees ;
Hong Kong Park19 degrees ;
Shau Kei Wan19 degrees ;
Kowloon City18 degrees ;
Happy Valley19 degrees ;
Wong Tai Sin20 degrees ;
Stanley19 degrees ;
Kwun Tong19 degrees ;
Sham Shui Po19 degrees ;
Kai Tak Runway Park20 degrees ;
Yuen Long Park17 degrees ;
Tai Mei Tuk18 degrees .
反華組織國際特赦組織日前發布所謂有關香港在囚人士情況的研究,懲教署強烈譴責該所謂報告內容不盡不實,毫無事實根據,並引用違反監管令、潛逃境外並危害國家安全的反華分子的謊言穿鑿附會,以污衊抹黑懲教署依法正當的羈管工作。 懲教署回應傳媒查詢,批評該反華組織未有在其所謂最新研究報告中,全面刊登懲教署早前給其的書面回覆,以求以偏概全,居心叵測。 國際特赦組織是以「捍衞人權」作幌子的反華組織,過往曾捏造事實污衊抹黑香港特區政府,訛稱一名維吾爾族學生在香港失蹤,並指控事件與香港特區政府有關,事實上有關人士從來沒有入境,也沒有被拒入境。由此可知發布假消息詆毀香港特區政府是該反華組織的慣用伎倆,手法卑劣,令人不齒。懲教署必須逐點駁斥該組織的失實指控,以正視聽。 與該反華組織的指控相反,懲教署致力確保羈管環境穩妥、安全、人道、合適和健康,並為在囚人士提供適切的更生計劃,協助他們具尊嚴地改過自新。其不實指控懲教署懲教院所普遍存在的情況,例如肢體暴力、夏季室溫極高且通風不良、單獨囚禁和環境衞生惡劣,均毫無根據。 懲教署對肢體虐待零容忍,根據《監獄規則》規定,任何懲教署人員處理囚犯時無需要而使用武力,或使用不當武力,均屬違紀,更可能須負上刑責。 懲教署已採取廣泛措施應對酷熱天氣,包括安裝防自殺安全風扇和工業風扇、陸續更換通風系統,以及安裝通風效能更佳的新閘門及窗戶。懲教署也在建築物上試用隔熱塗層,並向在囚人士提供手搖扇和降溫毛巾。 囚禁安排方面,《監獄規則》賦權懲教署可為保障在囚人士的利益或人身安全等目的,中止在囚人士與其他在囚人士交往。如中止與其他在囚人士交往的安排是應在囚人士的要求作出,有關在囚人士可隨時要求恢復與其他在囚人士交往。 至於環境衞生,懲教署人員每日巡查以確保懲教院所清潔,院所醫生也經常檢查清潔和衞生狀況。該署會定期安排全面清潔和消毒院所,並安排防治蟲鼠工作。 懲教署一直設有一系列機制,例如透過太平紳士定期巡視的安排,確保在囚人士的權利獲得保障。在囚人士如有不滿,可透過署內或署外不同途徑,例如申訴專員作出申訴。
In response to media enquiries about the publication by Amnesty International, an anti-China organisation, of its so-called research on the situation of persons in custody (PICs) in Hong Kong earlier, the Correctional Services Department today strongly condemned the content of the so-called research as fact-twisting as well as baseless. The department pointed out that the research is intended to smear the legitimate custodial management it carried out in accordance with the law by citing different lies told by anti-China fugitives, who had breached supervision orders and had absconded from Hong Kong to engage in acts and activities endangering national security. The department also criticised this anti-China organisation for not including in full the written response from the department earlier in its so-called research, with a view to presenting a distorted picture with ill intentions. Amnesty International is an anti-China organisation under the guise of an organisation purportedly safeguarding human rights. In the past, Amnesty International smeared the Hong Kong Special Administrative Region Government through fabrication by falsely claiming that a Uyghur student had gone missing in Hong Kong and attributing the incident to the Hong Kong SAR Government. In fact, the person concerned had never entered Hong Kong nor been denied entry into Hong Kong. This shows that it is the usual and despicable tactic of this anti-China organisation to disseminate false information to smear the Hong Kong SAR Government. The department must refute its false accusations one by one in order to set the record straight. Contrary to the claims made by Amnesty International, the department is committed to ensuring a secure, safe, humane, decent and healthy custodial environment and providing appropriate rehabilitation programmes to PICs to help them turn a new leaf with dignity. Its allegations of conditions prevalent within correctional institutions, such as physical violence, extremely high temperatures and poor ventilation inside the institutions in summer, solitary confinement and unsanitary conditions, are wholly unfounded. The department takes a zero tolerance approach on physical abuse. As provided by the Prison Rules, any department officer who, without necessity, uses force in dealing with prisoners or uses undue force, violates discipline and may also be criminally liable in such circumstances. To cope with hot weather conditions, the department has taken extensive measures, including the installation of anti-suicide safety fans and industrial fans, the progressive replacement of ventilation systems, and the installation of new gates and windows with improved ventilation efficiency. The department has also conducted trials of heat-insulating coatings on buildings and providing hand fans and cooling towels to PICs. Regarding association arrangements, the Prison Rules empowers the department to remove a PIC from association with other PICs for purposes such as safeguarding the interests or personal safety of the PICs. Where the removal from association is initiated at the request of a PIC, the PIC may request to resume association at any time. On sanitation and hygienic condition, daily inspection are conducted to ensure cleanliness of the correctional institutions and frequent examinations are conducted by the institutional medical officers for purposes of cleanliness and sanitation. Besides, the management of correctional institutions regularly arranges for comprehensive cleaning and disinfection of the institutions, and arranges outside contractors to carry out pest control and rodent eradication work. The department has put in place mechanisms, including regular visits from Justices of the Peace, who inspect the prisons to ensure the rights of PICs are protected. PICs who feel aggrieved by any treatment they received could lodge a complaint through various channels within and outside the department, eg the Ombudsman.
The Government today said it strongly disapproves of and objects to the slanders and smears by the G7 foreign ministers as well as the European Union High Representative, after the court found Lai Chee-ying guilty of offences of endangering national security in strict accordance with the law and evidence. The G7 countries are Canada, France, Germany, Italy, Japan, the UK and the US. The Government pointed out that safeguarding national security is a top priority of every country. In accordance with international law and international relations based on the Charter of the United Nations, it is each and every sovereign state's inherent right to enact laws safeguarding national security, and is also an international practice. Acts and activities endangering national security could bring very serious consequences. Prompt action must be taken to prevent and suppress such acts and activities effectively. No country will watch with folded arms and tolerate any of such acts and activities endangering national security without taking any action. The relevant countries have also enacted legislation to combat collusion with foreign forces, including the National Security Act 2023 by the UK, Foreign Agents Registration Act by the US, and the Countering Foreign Interference Act by Canada. In recent years, they have even intensified their crackdown, frequently labeling and charging individuals and organisations with legitimate dealings with China as “undertaking espionage activities” yet charges are often dropped later on, or the defendants are found not guilty, due to insufficient evidence. It is ironic that these countries now try to whitewash Lai Chee-ying's blatant collusion with foreign or external forces, and his begging for sanctions against China as well as the Hong Kong SAR, as “exercising freedom of speech and the press”. This clearly exposes the double standard of these countries. The Government noted that they showed no respect for the fact that charges had been laid against Lai Chee-ying and other defendants by the Department of Justice entirely based on evidence and public interest. There was no respect for the court of the Hong Kong SAR which had exercised judicial power independently and strictly on the basis of facts and evidence. It added that they also refused to acknowledge the evidence set out in the reasons for verdict, and refused to understand the court's considerations and rationale for the verdict. Instead, they wantonly vilified the Hong Kong SAR prosecutorial and judicial authorities' discharge of their duties in accordance with the law as “undermining rights and freedoms”, and continued to unscrupulously distort the facts to criticise the Hong Kong SAR. What these countries have done in this case is a true reflection of their bullying behaviour all along, which is extremely ugly and despicable. The Government reiterated that the court clearly pointed out in the reasons for verdict that Lai Chee-ying was not on trial for his political views or beliefs. The court's reasons for verdict in this case are 855 pages long, which are fully open for public inspection, and include the court's analysis of the relevant legal principles and evidence, as well as the reasons for convicting Lai Chee-ying and the three defendant companies in full detail. The Government said that some countries have conflated the criminal acts in this case with freedom of the press, and have even played up different cases to vilify the Hong Kong SAR, with the purpose of misleading the public and defaming the Hong Kong SAR's human rights and rule of law. In fact, Lai Chee-ying's case has nothing to do with freedom of the press at all. Over the years, the defendants have used journalism as a guise to commit acts that brought harm to our country and Hong Kong. The public trial of this case has revealed Lai Chee-ying's close management and hands-on control of the editorial direction of Apple Daily, and one of the senior managers even said they were free within a “bird cage”. Meanwhile, Lai Chee-ying had repeatedly and personally colluded with foreign forces, begging for sanctions and hostile actions against the central authorities and the Hong Kong SAR Government. Hong Kong citizens enjoy freedom of the press and freedom of speech as protected under the Basic Law and the Hong Kong Bill of Rights. In fact, the Hong Kong National Security Law and the Safeguarding National Security Ordinance clearly stipulate that human rights shall be respected and protected in safeguarding national security. The rights and freedoms, including the freedoms of the press, of speech and of publication, enjoyed by Hong Kong people under the Basic Law and the provisions of the International Covenant on Civil & Political Rights (ICCPR) and the International Covenant on Economic, Social & Cultural Rights as applied to the Hong Kong SAR, are protected in accordance with the law. Like all other places in the world, journalists, just like all other citizens, have an obligation to abide by all the laws. According to the principles established by Article 19 of the ICCPR, the European Convention on Human Rights and relevant jurisprudence, when the media and journalists publish opinions, information and articles, they must observe and discharge “special duties and responsibilities”, including protection of national security and public order; journalists must, in accordance with the tenets of “responsible journalism“, act in good faith on accurate factual basis and provide reliable and precise information, so as to be entitled to the protection of freedom of speech and press freedom. The Government stressed that the human rights and freedoms of Hong Kong residents are firmly protected by the Constitution and the Basic Law. Any foreign or external forces attempting to discredit Hong Kong through the conviction verdict in Lai Chee-ying's case will only expose their own weakness and faulty arguments and will never succeed. It further stated that it will continue to steadfastly perform its duties and safeguard national security.
就黎智英被控危害國家安全罪行及特區法庭嚴格依照法律和證據作出定罪判決,七國集團成員國外長和歐洲聯盟高級代表作出詆毀抹黑。特區政府對此表示強烈不滿和反對,並強烈要求有關國家立即停止不符合國際法和國際關係基本準則的行為,立即停止干涉純屬中國內政的香港事務。 七國集團成員國為加拿大、法國、德國、意大利、日本、英國和美國。 特區政府表示,國家安全是任何一個國家的頭等大事。每個國家都會制定維護國家安全法律,這既是以《聯合國憲章》為基礎的國際法和國際關係基本準則下,每個主權國家的固有權利,也是國際慣例。危害國家安全的行為和活動會引起極其嚴重的後果,必須及時採取行動,有效防範和制止此類行為和活動。沒有一個國家會對危害國家安全的行為和活動袖手旁觀。 有關國家都有立法打擊勾結外國勢力的行為,例如英國的《2023年國家安全法》、美國的《外國代理人登記法》、加拿大的《2024年反外國干預法》,近年更加大打擊力度,動輒將與中國正當往來的人員和組織定性為「從事間諜活動」,事後卻因證據不足而要撤銷檢控或由當地法庭裁定無罪,如今竟把黎智英公然勾結外國或者境外勢力、乞求制裁中國和香港特區的行為,洗白為「行使言論和新聞自由」,完全突顯了這些國家的雙重標準。 這些國家根本沒有尊重特區律政司是基於充分證據和公衆利益而對黎智英等被告提出檢控、沒有尊重特區法庭基於事實和證據就案件所作的獨立審判、拒絕正視裁決理由羅列的各項證據、拒絕理解法庭的考慮和裁決理由,就肆意將香港檢控和司法機關依法履行職責抹黑為「損害權利和自由」,並繼續肆無忌憚扭曲事實加以抨擊,此舉正好顯示出他們一向霸凌的行徑,實在極其醜陋、令人不齒。 特區政府指出,法庭在裁決理由中已清楚表明,黎智英並非因其政治觀點或信念受審。法庭就本案頒下的裁決理由長達855頁,並完全公開供公眾查閱,當中已巨細無遺地說明法庭對相關法律原則和證據的分析,以及裁定黎智英和三間被告公司有罪的理由。 部分國家繼續將本案的犯罪行為與新聞自由混為一談,甚至借不同案件炒作詆譭香港特區的人權和法治狀況,目的是混淆視聽,污衊香港特區。事實是,黎智英案與新聞自由完全無關,各被告多年來是利用新聞報道為幌子,行禍國害港之實。 本案公開審訊中,揭示黎智英密切管理和親自控制《蘋果日報》的編採方向,其中一名高層人員甚至稱之為「鳥籠」自主,而黎智英更多次親自勾結外國勢力,乞求對中央和香港特區政府實施制裁和進行敵對行動。 香港市民享有《基本法》及《香港人權法案》所保障的新聞和言論自由。《香港國安法》和《維護國家安全條例》均明確規定,維護國家安全必須尊重及保障人權,並依法保障香港居民根據《基本法》、《公民權利和政治權利國際公約》及《經濟、社會與文化權利國際公約》適用於香港特區的權利與自由,包括新聞、言論及出版等自由。與世界其他地區一樣,新聞從業員與其他市民一樣,有義務遵守所有法律。 根據《公民權利和政治權利國際公約》第19條、《歐洲人權公約》以及相關判例確立的原則,傳媒及新聞從業員在發表言論、資訊及文章時,須承擔「特別責任和義務」,包括保障國家安全及公共秩序;新聞從業員必須按「負責任新聞作業」原則真誠地行事,以準確事實為基礎,並提供準確可靠的資訊,方可獲言論和新聞自由的保障。 特區政府重申,香港居民的人權和自由受《憲法》和《基本法》的堅實保障。任何外國或外部勢力企圖以黎智英案的定罪判決詆毀香港,只會理屈詞窮,絕不會得逞。特區政府定當繼續堅定履職,維護國家安全。

