You are here
RSS list
2026
上 午 11 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 29 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 71
過 去 一 小 時 ,
京 士 柏 錄 得 的 平 均 紫 外 線 指 數 : 3
紫 外 線 強 度 : 中 等
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 29 度 ,
京 士 柏 28 度 ,
黃 竹 坑 28 度 ,
打 鼓 嶺 30 度 ,
流 浮 山 29 度 ,
大 埔 29 度 ,
沙 田 29 度 ,
屯 門 29 度 ,
將 軍 澳 28 度 ,
西 貢 27 度 ,
長 洲 29 度 ,
赤 鱲 角 29 度 ,
青 衣 28 度 ,
石 崗 30 度 ,
荃 灣 可 觀 27 度 ,
荃 灣 城 門 谷 29 度 ,
香 港 公 園 27 度 ,
筲 箕 灣 27 度 ,
九 龍 城 29 度 ,
跑 馬 地 28 度 ,
黃 大 仙 29 度 ,
赤 柱 29 度 ,
觀 塘 28 度 ,
深 水 埗 28 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 29 度 ,
元 朗 公 園 29 度 ,
大 美 督 28 度 。
At
11 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 29 degrees Celsius
Relative Humidity : 71 per cent
During the past hour
the mean UV Index recorded at King's Park : 3
Intensity of UV radiation : moderate The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory29 degrees ;
King's Park28 degrees ;
Wong Chuk Hang28 degrees ;
Ta Kwu Ling30 degrees ;
Lau Fau Shan29 degrees ;
Tai Po29 degrees ;
Sha Tin29 degrees ;
Tuen Mun29 degrees ;
Tseung Kwan O28 degrees ;
Sai Kung27 degrees ;
Cheung Chau29 degrees ;
Chek Lap Kok29 degrees ;
Tsing Yi28 degrees ;
Shek Kong30 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon27 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley29 degrees ;
Hong Kong Park27 degrees ;
Shau Kei Wan27 degrees ;
Kowloon City29 degrees ;
Happy Valley28 degrees ;
Wong Tai Sin29 degrees ;
Stanley29 degrees ;
Kwun Tong28 degrees ;
Sham Shui Po28 degrees ;
Kai Tak Runway Park29 degrees ;
Yuen Long Park29 degrees ;
Tai Mei Tuk28 degrees .
上 午 8 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 26 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 83
過 去 一 小 時 ,
京 士 柏 錄 得 的 平 均 紫 外 線 指 數 : 0.4
紫 外 線 強 度 : 低
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 26 度 ,
京 士 柏 26 度 ,
黃 竹 坑 26 度 ,
打 鼓 嶺 25 度 ,
流 浮 山 26 度 ,
大 埔 25 度 ,
沙 田 25 度 ,
屯 門 26 度 ,
將 軍 澳 25 度 ,
西 貢 25 度 ,
長 洲 26 度 ,
赤 鱲 角 27 度 ,
青 衣 26 度 ,
石 崗 26 度 ,
荃 灣 可 觀 24 度 ,
荃 灣 城 門 谷 26 度 ,
香 港 公 園 26 度 ,
筲 箕 灣 25 度 ,
九 龍 城 26 度 ,
跑 馬 地 27 度 ,
黃 大 仙 26 度 ,
赤 柱 25 度 ,
觀 塘 26 度 ,
深 水 埗 26 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 26 度 ,
元 朗 公 園 26 度 ,
大 美 督 25 度 。
At
8 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 26 degrees Celsius
Relative Humidity : 83 per cent
During the past hour
the mean UV Index recorded at King's Park : 0.4
Intensity of UV radiation : low The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory26 degrees ;
King's Park26 degrees ;
Wong Chuk Hang26 degrees ;
Ta Kwu Ling25 degrees ;
Lau Fau Shan26 degrees ;
Tai Po25 degrees ;
Sha Tin25 degrees ;
Tuen Mun26 degrees ;
Tseung Kwan O25 degrees ;
Sai Kung25 degrees ;
Cheung Chau26 degrees ;
Chek Lap Kok27 degrees ;
Tsing Yi26 degrees ;
Shek Kong26 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon24 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley26 degrees ;
Hong Kong Park26 degrees ;
Shau Kei Wan25 degrees ;
Kowloon City26 degrees ;
Happy Valley27 degrees ;
Wong Tai Sin26 degrees ;
Stanley25 degrees ;
Kwun Tong26 degrees ;
Sham Shui Po26 degrees ;
Kai Tak Runway Park26 degrees ;
Yuen Long Park26 degrees ;
Tai Mei Tuk25 degrees .
上 午 5 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 26 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 86
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 26 度 ,
京 士 柏 25 度 ,
黃 竹 坑 24 度 ,
打 鼓 嶺 22 度 ,
流 浮 山 24 度 ,
大 埔 23 度 ,
沙 田 24 度 ,
屯 門 24 度 ,
將 軍 澳 23 度 ,
西 貢 24 度 ,
長 洲 24 度 ,
赤 鱲 角 26 度 ,
青 衣 24 度 ,
石 崗 23 度 ,
荃 灣 可 觀 23 度 ,
荃 灣 城 門 谷 24 度 ,
香 港 公 園 25 度 ,
筲 箕 灣 24 度 ,
九 龍 城 25 度 ,
跑 馬 地 25 度 ,
黃 大 仙 24 度 ,
赤 柱 24 度 ,
觀 塘 25 度 ,
深 水 埗 25 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 25 度 ,
元 朗 公 園 24 度 ,
大 美 督 24 度 。
At
5 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 26 degrees Celsius
Relative Humidity : 86 per cent
The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory26 degrees ;
King's Park25 degrees ;
Wong Chuk Hang24 degrees ;
Ta Kwu Ling22 degrees ;
Lau Fau Shan24 degrees ;
Tai Po23 degrees ;
Sha Tin24 degrees ;
Tuen Mun24 degrees ;
Tseung Kwan O23 degrees ;
Sai Kung24 degrees ;
Cheung Chau24 degrees ;
Chek Lap Kok26 degrees ;
Tsing Yi24 degrees ;
Shek Kong23 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon23 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley24 degrees ;
Hong Kong Park25 degrees ;
Shau Kei Wan24 degrees ;
Kowloon City25 degrees ;
Happy Valley25 degrees ;
Wong Tai Sin24 degrees ;
Stanley24 degrees ;
Kwun Tong25 degrees ;
Sham Shui Po25 degrees ;
Kai Tak Runway Park25 degrees ;
Yuen Long Park24 degrees ;
Tai Mei Tuk24 degrees .
上 午 2 時
天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 26 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 83
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :
天 文 台 26 度 ,
京 士 柏 25 度 ,
黃 竹 坑 25 度 ,
打 鼓 嶺 23 度 ,
流 浮 山 25 度 ,
大 埔 24 度 ,
沙 田 25 度 ,
屯 門 25 度 ,
將 軍 澳 23 度 ,
西 貢 25 度 ,
長 洲 25 度 ,
赤 鱲 角 27 度 ,
青 衣 25 度 ,
石 崗 24 度 ,
荃 灣 可 觀 24 度 ,
荃 灣 城 門 谷 25 度 ,
香 港 公 園 25 度 ,
筲 箕 灣 25 度 ,
九 龍 城 25 度 ,
跑 馬 地 26 度 ,
黃 大 仙 25 度 ,
赤 柱 24 度 ,
觀 塘 25 度 ,
深 水 埗 25 度 ,
啟 德 跑 道 公 園 26 度 ,
元 朗 公 園 24 度 ,
大 美 督 25 度 。
At
2 a.m.
at the Hong Kong Observatory :
Air temperature : 26 degrees Celsius
Relative Humidity : 83 per cent
The air temperatures at other places were:
Hong Kong Observatory26 degrees ;
King's Park25 degrees ;
Wong Chuk Hang25 degrees ;
Ta Kwu Ling23 degrees ;
Lau Fau Shan25 degrees ;
Tai Po24 degrees ;
Sha Tin25 degrees ;
Tuen Mun25 degrees ;
Tseung Kwan O23 degrees ;
Sai Kung25 degrees ;
Cheung Chau25 degrees ;
Chek Lap Kok27 degrees ;
Tsing Yi25 degrees ;
Shek Kong24 degrees ;
Tsuen Wan Ho Koon24 degrees ;
Tsuen Wan Shing Mun Valley25 degrees ;
Hong Kong Park25 degrees ;
Shau Kei Wan25 degrees ;
Kowloon City25 degrees ;
Happy Valley26 degrees ;
Wong Tai Sin25 degrees ;
Stanley24 degrees ;
Kwun Tong25 degrees ;
Sham Shui Po25 degrees ;
Kai Tak Runway Park26 degrees ;
Yuen Long Park24 degrees ;
Tai Mei Tuk25 degrees .
The National Security Education Day was held today featuring an opening ceremony with a keynote address delivered via video link by Director of the Hong Kong & Macao Work Office of the Communist Party of China Central Committee and Director of the State Council Hong Kong & Macao Affairs Office Xia Baolong. In his video speech, Mr Xia highlighted that President Xi Jinping has identified the 15th Five-Year Plan period as a crucial stage for reinforcing development foundations. He noted it is essential for pushing ahead on all fronts to basically realise socialist modernisation. “We should place greater emphasis on ensuring both development and security, with a comprehensive assessment of domestic and external risks and challenges, improve the national security system, strengthen our capacity to safeguard security, facilitate the virtuous interaction between high-quality development and high-level security through high-efficiency governance, and ensure the new development pattern with a new security architecture," he added. Mr Xia outlined four guiding principles for implementing the spirit of President Xi's speech, focusing on balancing development and security to advance the "one country, two systems" principle during the 15th Five-Year Plan period. First, he emphasised the need to thoroughly understand the inner logic of Hong Kong's transition from chaos to order and then from stability to prosperity, noting that the city’s hard-won progress must be cherished. Second, the Director stressed that security should never be taken for granted. He called for constant vigilance against various risks and dangers that could threaten Hong Kong's prosperity and stability. Third, Mr Xia urged the city to seize strategic opportunities arising from major global changes. He highlighted the importance of proactively aligning with the National 15th Five-Year Plan to accelerate high-quality development. Fourth, he noted it is imperative for all sectors of the community to join forces to safeguard security and work together to build a better Hong Kong. Mr Xia stressed that security is a prerequisite for development, noting that progress is not possible without a secure environment. He urged the community to strengthen “bottom-line thinking” and maintain constant vigilance against all potential risks, particularly external interference and geopolitical or public security threats. Turning to the 15th Five-Year Plan, Mr Xia pointed out that Hong Kong should enhance its scientific forward planning. He identified the Northern Metropolis as a strategic priority and called for the use of education and technology as primary engines for growth. The Director also highlighted the need to promote synergy among industry, academia and research. He emphasised the importance of fostering the integrated development of education, technology and talent to drive the city’s new chapter of development. He added that the planning should also elaborate on constituent projects, and forge new platforms and new drivers for development. Chief Executive and Hong Kong National Security Committee Chairman John Lee thanked Mr Xia for delivering the keynote speech, adding that it was rich in substance and profound in exposition. “It comprehensively elucidates the inherent logic between safeguarding national security and promoting economic and social development in Hong Kong, and profoundly points the way forward for the Hong Kong Special Administrative Region," Mr Lee said. Mr Lee said the Hong Kong SAR Government will proactively align with the 15th Five-Year Plan to formulate Hong Kong's first five-year plan. “We will complete the work within this year, providing a clear guidance for socio-economic and livelihood development,” he added. The State Council Information Office released the white paper earlier this year titled “Hong Kong: Safeguarding China's National Security Under the Framework of One Country, Two Systems”. Mr Lee said he will lead and co-ordinate the executive authorities, the legislature and the judiciary of the Hong Kong SAR to effectively prevent, suppress and punish acts and activities that endanger national security in accordance with the law. “I will create high-standard security for the high-quality development and implement six important initiatives,” he said. “First, upholding the unity of the central government's fundamental responsibility and the Hong Kong SAR's constitutional responsibility. Second, keeping the power to govern the Hong Kong SAR firmly in the hands of patriots. Third, respecting the rule of law and ensuring human rights. Fourth, following a holistic approach to development and security. Fifth, safeguarding security with greater openness. Sixth, improving the governance system for public security.” Also speaking at the ceremony were Director of the Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong SAR and National Security Advisor of the Hong Kong National Security Committee Zhou Ji; Head of the Office for Safeguarding National Security of the Central People's Government in the Hong Kong SAR Dong Jingwei; Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China in the Hong Kong SAR Cui Jianchun; and Political Commissar of the Chinese People's Liberation Army Hong Kong Garrison Lai Ruxin. The Hong Kong SAR Government said it will continue to promote and deepen national security education in innovative and diversified ways to encourage all citizens to safeguard national security. As of the end of March, the National Security Exhibition Gallery has attracted over 1.7 million visitors. The Hong Kong SAR Government also noted that it will continue to deepen the National Security Education District Tutor Training Scheme. As of early 2026, approximately 3,300 individuals completed the training. The trained tutors have organised more than 7,400 promotional activities for national security education, reaching a total of over 750,000 person-times. The National Security Youth Ambassador Training Scheme, which was launched in February 2025, has successfully trained about 200 youth ambassadors to date.
全民國家安全教育日今日舉行。中央港澳工作辦公室主任、國務院港澳事務辦公室主任夏寶龍在開幕典禮致辭時說,需要深刻理解香港從由亂到治走向由治及興的內在邏輯,倍加珍惜來之不易的良好局面;行政長官、香港特別行政區維護國家安全委員會主席李家超則說,特區政府會主動對接十五五規劃,今年內完成制定香港首個五年規劃。 夏寶龍以視頻方式發表主旨致辭。他說,習近平主席強調,十五五時期是基本實現社會主義現代化夯實基礎、全面發力的關鍵時期,要更加注重統籌發展和安全,通盤考慮內外部風險挑戰,健全國家安全體系,增強維護安全能力,以高效能治理促進高質量發展和高水平安全良性互動,以新安全格局保障新發展格局。 夏寶龍就學習貫徹習近平主席重要講話精神,統籌發展和安全,以高水平安全護航香港由治及興,開創十五五時期「一國兩制」事業新局面,提出四點意見,包括:第一,需要深刻理解香港從由亂到治走向由治及興的內在邏輯,倍加珍惜來之不易的良好局面;第二,需要清醒認識安全不是一勞永逸的,對影響香港繁榮穩定的各種風險隱患時刻保持警惕;第三,需要搶抓百年變局下的戰略機遇,主動對接國家十五五規劃、加快推動香港高質量發展;第四,需要全社會共同努力和守護,匯聚共建美好香港的磅礴力量。 夏寶龍強調,有安全才有發展,沒有安全一切都無從談起,只有守住安全底線,才能贏得發展、贏得未來;要強化底線思維,時刻提高警惕,包括警惕外部勢力插手干預的風險,警惕地緣政治帶來的風險,警惕公共安全領域存在的風險。夏寶龍指出,在十五五新征程上,香港要着力強化規劃引領,而規劃應具備科學性和前瞻性,突出北部都會區這個重點,以教育和科技為引擎,推動產學研協同和教育科技人才一體化發展,注重項目支撐,積極培養發展新平台、新動能。 夏寶龍表示,相信特區政府一定會切實履行好「當家人」和「第一責任人」的職責,更好統籌發展「第一要務」和安全「頭等大事」,集眾人之智編制實施好首個五年規劃;相信立法、司法機關一定會自覺尊重和維護行政主導,與行政機關各司其職、各負其責、協作配合,為十五五時期香港高質量發展提供有力法治保障。 夏寶龍希望工商界和企業家當好推動香港經濟發展的主力軍,積極做香港五年規劃的支持者、實踐者;希望各大高校充分發揮香港教育品牌優勢和國際化特色,主動對接國家戰略,聚焦前沿科技研發,引進和培養國家和香港急需的各類人才;希望社會各界全力支持行政長官和特區政府依法施政,不斷凝聚主動對接國家十五五規劃、建設美好香港的共識;希望廣大青年把握機遇,在積極參與粵港澳大灣區、北部都會區建設等熱潮中逐夢打拼。 李家超衷心感謝夏寶龍發表主旨致辭,並表示其致辭內涵豐富、論述深邃,全面闡明了香港維護國家安全與推動經濟社會發展的必然邏輯,深刻揭示了香港特區前進的道路方向。 李家超說,今年的全民國家安全教育日正值國家十五五規劃開局之年,也處於香港開創新發展新局面的關鍵階段。特區政府會主動對接十五五規劃,今年內完成制定香港首個五年規劃。 國務院新聞辦公室早前發布《「一國兩制」下香港維護國家安全的實踐》白皮書,李家超指,他會領導和統籌特區包括行政、立法、司法機關依法有效防範、制止和懲治危害國家安全的行為和活動,以高水平安全護航高質量發展,堅決落實六項重任,包括堅持中央的根本責任和特區的憲制責任相統一;堅持把特區管治權牢牢掌握在愛國者手中;堅持法治、保障人權;堅持統籌發展與安全;堅持在開放中維護安全;完善公共安全治理體系。 李家超表示,世界變亂交織、動盪加劇、地緣衝突易發多發,外部形勢複雜嚴峻。面對世界百年未有之大變局加速演進,要踐行白皮書的核心要義,認識和把握總體國家安全觀,堅持底線思維、極限思維,堅定扛起維護國家安全的憲制責任,持續築牢國家安全屏障,堅定不移建設高水平安全,護航「一國兩制」實踐行穩致遠。 中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室主任、香港特區國安委國家安全事務顧問周霽致辭時指出,須進一步增強特區各界維護國家安全的意識,進一步築牢香港高質量發展的安全屏障,進一步提升特區維護國家安全的能力水平。 中央人民政府駐香港特別行政區維護國家安全公署署長董經緯致辭時,就香港如何在由治及興進程中更好實現安全發展,分享三點認識,提出三個必須,包括必須堅決守護國安底線;必須堅定踐行國安法治;必須持續築牢國安屏障。 中華人民共和國外交部駐香港特別行政區特派員公署特派員崔建春表示,面對動盪複雜的國際形勢,堅持統籌發展和安全,是香港應對外部風險挑戰的「壓艙石」,也是香港主動對接國家十五五規劃,全力拼經濟、謀發展、惠民生的「信心源」。 中國人民解放軍駐香港部隊政治委員賴如鑫則指,駐香港部隊堅決聽從習主席指揮,認真貫徹「一國兩制」方針和香港特別行政區《基本法》、《駐軍法》,全面加強練兵備戰,全力支持特區政府依法施政,全心全意服務人民,堅定捍衞國家安全底線,堅決維護香港繁榮穩定。 特區政府會繼續以創新、多元的方式宣傳及持續深化國家安全教育,推動全民自覺維護國家安全。截至今年3月底,國家安全展覽廳參觀人次已超過170萬,包括26萬名中、小學生及18萬名公務員。地區導師培訓計劃繼續深化,截至今年年初,已有約3,300名地區導師完成培訓,累計舉辦逾7,400場國安教育推廣活動,接觸逾75萬人次市民。青年國安大使培訓計劃去年2月展開,至今已培訓約200名青年國安大使。

