You are here

RSS list

2025

30/07/2025
國際調解院總部大樓的翻新工程圓滿完成。律政司司長林定國和外交部駐香港特別行政區特派員公署特派員崔建春今日到總部大樓參觀,標誌着大樓配套已準備好供國際調解院日後作總部和相關用途。 林定國和崔建春參觀國際調解院總部大樓的主大堂、會議廳、調解室和展覽區等,並聽取建築署署長李翹彥介紹大樓的活化過程和各項設施。 國際調解院總部大樓由屬二級歷史建築的舊灣仔警署改建而成,工程保留原有主要建築特色,並採取最少和可還原改動為設計原則,配合國際調解院總部的形象和功能。 國際調解院作為世界上首個專門以調解方式解決國際爭端的政府間國際法律組織,總部座落香港商業中心區的地標建築,除彰顯其獨特國際地位和配合其運作需要,同時也保育和活化舊灣仔警署,彰顯政府對保育和活化歷史建築的重視和決心。 隨着國際調解院總部大樓竣工,總部大樓下月1日正式交付國際調解院籌備辦公室,為國際調解院成立和開幕作好準備。
30/07/2025
The bilingual version of the “Annotations of the Hong Kong National Security Law & Sedition Offences in the Crimes Ordinance” has been updated, the Department of Justice announced today. The annotations now cover judgments of cases relating to national security up to January 31 this year, and the Court of Final Appeal’s judgments in two important cases in March. The relevant provisions of the Safeguarding National Security Ordinance (6 of 2024), the Safeguarding National Security (Office for Safeguarding National Security of the Central People’s Government in the Hong Kong Special Administrative Region) Regulation, and the Safeguarding National Security (Declaration of Prohibited Places) Order, are also referred to. The department noted that since the promulgation and implementation of the National Security Law in 2020, all judicial decisions in national security cases are made public in an open and transparent manner. Secretary for Justice Paul Lam said: “The focus of national security education is to cultivate the self-awareness of the general public in safeguarding national security. To this end, we must deepen and strengthen the public’s understanding of the laws on safeguarding national security and relevant rule of law principles.” The annotations provide a simple and practical tool to assist the public in comprehending national security laws and cases, he added.
30/07/2025
With the renovation project for the International Organization for Mediation (IOMed) headquarters building completed, Secretary for Justice Paul Lam and Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs in the Hong Kong Special Administrative Region Cui Jianchun visited the headquarters building today. The renovation project completion signifies that the building is fully equipped and ready to serve as the IOMed headquarters and for other related purposes in the future. Mr Lam and Mr Cui toured various areas including the main lobby, conference rooms, mediation rooms and exhibition areas of the headquarters, and were briefed on the revitalisation process and facilities. The IOMed headquarters building was converted from the Old Wan Chai Police Station, a Grade 2 historic building. The design principle of the conversion was to complement the image and functionality of the IOMed headquarters by preserving the original architectural features of the old police station while adopting minimal and reversible alterations. As the first international intergovernmental legal organisation dedicated to the use of mediation in resolving international disputes, the IOMed headquarters is located in a landmark architectural building in the central business district of Hong Kong. This not only accentuates the special international status of the IOMed and accommodates its operational needs, but also fosters the conservation and revitalisation of the Old Wan Chai Police Station, reflecting the emphasis and determination of the Hong Kong Special Administrative Region Government in preserving and revitalising historical buildings. With the proactive efforts of the Hong Kong SAR Government and co-operation from various parties, the headquarters building project was completed quickly and efficiently in about a year and a half, fulfilling the target set out in the supplement of last year's Policy Address, to enable the official establishment of the IOMed headquarters in Hong Kong after the entry into force of the Convention on the Establishment of the International Organization for Mediation. Following the completion of the project, the headquarters building will be officially handed over to the IOMed Preparatory Office on August 1 to make good preparation use for the establishment and opening of the IOMed.
30/07/2025
Secretary for Security Tang Ping-keung explained today that the disciplined and auxiliary services utilise drones of different sizes, and related systems, to enhance operational efficiency and make better use of manpower resources. Mr Tang was outlining the scope of tasks performed by the departments’ unmanned aircraft in response to questions raised by lawmaker Chan Yuet-ming. To assist in investigations and evidence collection, he said the Police Force, the Customs & Excise Department and the Immigration Department all use drones with high-resolution cameras to capture video at crime scenes, especially in rural areas and at sea, where access is relatively difficult. He added that in May the force launched a Pilot Scheme for Operational Deployment of Drones, which involves using drones to perform patrols in the Border District and Kowloon West Region. In the Border District, the force deploys an automated drone docking system that leverages smart planning of flight paths to enable automatic patrol operations. Meanwhile, in Kowloon West Region, patrol coverage is expanded through flexible deployment of drones for high-altitude patrols. Mr Tang highlighted that since the pilot scheme was launched, drones have helped Police in four separate cases, leading to three people being arrested. The force will look at ways to enhance the pilot scheme and have scheduled its expansion to Cheung Chau Division and the Central District in the fourth quarter of this year. On the use of drones for monitoring crowds and traffic flows at large‑scale events, the security chief said potential safety hazards are promptly identified through real-time images recorded by the drones. Moreover, using a drone system capable of hovering at designated locations for extended periods of time allows the force to send safety reminders to members of the public. When it comes to searching for missing people, the Police Force, the Fire Services Department and the Civil Aid Service all use drones to surmount harsh conditions and quickly reach difficult locations such as cliffs and mountains. Throughout the rescue process, drones can also conduct surveillance to ensure site safety. Moreover, drones can take high-definition photographs of debris that can be used in the production of three-dimensional models, thereby facilitating the planning of rescue operations by ground rescue personnel. Mr Tang elaborated that in firefighting, drones equipped with thermal imaging cameras are used by the Fire Services Department to monitor temperature changes at fire scenes from multiple angles in the air. Based on such data, incident commanders can work out firefighting strategies and devise entry and evacuation routes to enhance operational efficiency and ensure the safety of rescue workers. Furthermore, to strengthen the security of prisons and detention facilities, drone technology is employed by the Correctional Services Department and the Immigration Department to assist in facility inspections – for example, examining deterioration in boundary fencing and checking roof-tops for anomalous objects – and to help with emergency response actions. The security chief stressed that in applying drone technology, the disciplined and auxiliary services exercise stringent control and supervision to ensure their operations comply with the Personal Data (Privacy) Ordinance. The departments also strictly follow the Guidance on CCTV Surveillance & Use of Drones, issued by the Office of the Privacy Commissioner for Personal Data, to avoid unnecessary proximity to the public and residential areas, he added.
30/07/2025
粵港澳三地法律部門今日共同正式發布和實施《粵港澳大灣區仲裁員名冊工作指引》,根據工作指引進行的粵港澳大灣區仲裁員推薦程序(香港)同日展開。 大灣區內粵、港、澳三地法制不同,三地的仲裁模式、體制及發展也各有差異。為促進三地仲裁資源優勢互補和仲裁機制銜接,三地共同商定建立《粵港澳大灣區仲裁員名冊》。第六次粵港澳大灣區法律部門聯席會議去年11月18日通過工作指引,列載大灣區仲裁員的推薦條件、推薦入冊程序、名冊的使用方法和監管規則等工作細則。 查詢可發電郵至律政司替代爭議解決小組。
30/07/2025
The Working Guidelines on the Panel of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (GBA) Arbitrators, jointly promulgated by the legal departments of Guangdong, Hong Kong and Macau came into effect today, the Department of Justice (DoJ) said. The nomination exercise for GBA arbitrators (Hong Kong), conducted according to the working guidelines, also commenced today. The legal systems, as well as the arbitration models, systems and development among Guangdong, Hong Kong and Macau within the GBA are different. To promote the complementary advantages of arbitration resources and facilitate the interface of the arbitration mechanisms of the three places, the trio jointly agreed to establish the panel of GBA arbitrators. The sixth GBA Legal Departments Joint Conference endorsed the working guidelines on November 18 last year, setting out the operational details such as the criteria for the nomination of GBA arbitrators, nomination procedures for GBA arbitrators, the use of the panel and the supervisory regulations. Email the DoJ’s Alternative Dispute Resolution Team for enquiries.
29/07/2025
下 午 11 時 天 文 台 錄 得: 氣 溫 : 29 度 相 對 濕 度 : 百 分 之 87 山 泥 傾 瀉 特 別 提 示 : 港 島 東 區 及 港 島 南 區 的 雨 量 特 別 高 , 有 機 會 引 發 山 泥 傾 瀉 。 市 民 應 留 意 山 泥 傾 瀉 風 險 , 遠 離 斜 坡 。 如 市 民 發 現 所 處 地 點 附 近 發 生 山 泥 傾 瀉 , 應 立 即 離 開 , 並 在 安 全 的 情 況 下 報 警 。 本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 : 天 文 台 29 度 , 京 士 柏 28 度 , 黃 竹 坑 28 度 , 打 鼓 嶺 26 度 , 流 浮 山 28 度 , 大 埔 27 度 , 沙 田 28 度 , 屯 門 29 度 , 將 軍 澳 28 度 , 西 貢 29 度 , 長 洲 27 度 , 赤 鱲 角 29 度 , 青 衣 28 度 , 石 崗 27 度 , 荃 灣 可 觀 26 度 , 荃 灣 城 門 谷 27 度 , 香 港 公 園 29 度 , 筲 箕 灣 29 度 , 九 龍 城 28 度 , 跑 馬 地 29 度 , 黃 大 仙 28 度 , 赤 柱 28 度 , 觀 塘 28 度 , 深 水 埗 27 度 , 啟 德 跑 道 公 園 29 度 , 元 朗 公 園 29 度 , 大 美 督 27 度 。 以 下 是 有 關 熱 帶 風 暴 竹 節 草 在 下 午 11 時 的 消 息 : 位 置 為 北 緯 28.7 度 , 東 經 123.3 度 附 近 。
29/07/2025
At 11 p.m. at the Hong Kong Observatory : Air temperature : 29 degrees Celsius Relative Humidity : 87 per cent Special Landslip Advisory: Rain has been particularly heavy in Eastern District and Southern District; and may cause landslides. Pay special attention to landslide risk and stay away from slopes. If landslide occurs nearby, leave immediately and call the Police under safe conditions. The air temperatures at other places were: Hong Kong Observatory29 degrees ; King's Park28 degrees ; Wong Chuk Hang28 degrees ; Ta Kwu Ling26 degrees ; Lau Fau Shan28 degrees ; Tai Po27 degrees ; Sha Tin28 degrees ; Tuen Mun29 degrees ; Tseung Kwan O28 degrees ; Sai Kung29 degrees ; Cheung Chau27 degrees ; Chek Lap Kok29 degrees ; Tsing Yi28 degrees ; Shek Kong27 degrees ; Tsuen Wan Ho Koon26 degrees ; Tsuen Wan Shing Mun Valley27 degrees ; Hong Kong Park29 degrees ; Shau Kei Wan29 degrees ; Kowloon City28 degrees ; Happy Valley29 degrees ; Wong Tai Sin28 degrees ; Stanley28 degrees ; Kwun Tong28 degrees ; Sham Shui Po27 degrees ; Kai Tak Runway Park29 degrees ; Yuen Long Park29 degrees ; Tai Mei Tuk27 degrees . Here is the information on Tropical Storm Co-May at 11 p.m.: Location: 28.7 degrees north, 123.3 degrees east.
29/07/2025
下 午 8 時 天 文 台 錄 得: 氣 溫 : 28 度 相 對 濕 度 : 百 分 之 86 山 泥 傾 瀉 特 別 提 示 : 港 島 東 區 及 港 島 南 區 的 雨 量 特 別 高 , 有 機 會 引 發 山 泥 傾 瀉 。 市 民 應 留 意 山 泥 傾 瀉 風 險 , 遠 離 斜 坡 。 如 市 民 發 現 所 處 地 點 附 近 發 生 山 泥 傾 瀉 , 應 立 即 離 開 , 並 在 安 全 的 情 況 下 報 警 。 本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 : 天 文 台 28 度 , 京 士 柏 27 度 , 黃 竹 坑 27 度 , 打 鼓 嶺 27 度 , 流 浮 山 27 度 , 大 埔 27 度 , 沙 田 28 度 , 屯 門 28 度 , 將 軍 澳 26 度 , 西 貢 28 度 , 長 洲 26 度 , 赤 鱲 角 29 度 , 青 衣 27 度 , 石 崗 27 度 , 荃 灣 可 觀 26 度 , 荃 灣 城 門 谷 26 度 , 香 港 公 園 27 度 , 筲 箕 灣 28 度 , 九 龍 城 27 度 , 跑 馬 地 28 度 , 黃 大 仙 28 度 , 赤 柱 27 度 , 觀 塘 28 度 , 深 水 埗 27 度 , 啟 德 跑 道 公 園 29 度 , 元 朗 公 園 28 度 , 大 美 督 27 度 。 以 下 是 有 關 熱 帶 風 暴 竹 節 草 在 下 午 8 時 的 消 息 : 位 置 為 北 緯 28.5 度 , 東 經 123.5 度 附 近 。
29/07/2025
At 8 p.m. at the Hong Kong Observatory : Air temperature : 28 degrees Celsius Relative Humidity : 86 per cent Special Landslip Advisory: Rain has been particularly heavy in Eastern District and Southern District; and may cause landslides. Pay special attention to landslide risk and stay away from slopes. If landslide occurs nearby, leave immediately and call the Police under safe conditions. The air temperatures at other places were: Hong Kong Observatory28 degrees ; King's Park27 degrees ; Wong Chuk Hang27 degrees ; Ta Kwu Ling27 degrees ; Lau Fau Shan27 degrees ; Tai Po27 degrees ; Sha Tin28 degrees ; Tuen Mun28 degrees ; Tseung Kwan O26 degrees ; Sai Kung28 degrees ; Cheung Chau26 degrees ; Chek Lap Kok29 degrees ; Tsing Yi27 degrees ; Shek Kong27 degrees ; Tsuen Wan Ho Koon26 degrees ; Tsuen Wan Shing Mun Valley26 degrees ; Hong Kong Park27 degrees ; Shau Kei Wan28 degrees ; Kowloon City27 degrees ; Happy Valley28 degrees ; Wong Tai Sin28 degrees ; Stanley27 degrees ; Kwun Tong28 degrees ; Sham Shui Po27 degrees ; Kai Tak Runway Park29 degrees ; Yuen Long Park28 degrees ; Tai Mei Tuk27 degrees . Here is the information on Tropical Storm Co-May at 8 p.m.: Location: 28.5 degrees north, 123.5 degrees east.

Pages